1934 / 50 p. 7 (Deutscher Reichsanzeiger, Wed, 28 Feb 1934 18:00:01 GMT) scan diff

Neich8- und Staatsanzeiger Nr. 50 vom 28, Februar 1934. S. 4. 1) Im Falle der ersten Alternative hat der Schuldner seinem ausländischen Bank- (i) He shall give to his Foreign Bank Creditor an unconditional undertaking in writing (which D itt B il s u E eine BE, Matlel shriftlihe Verpflichtungserklärun (und zwar auf shall if reguired be in a standard agreed form) to make the repayment demanded in r e e a ad e Beetdugon nah einem vereinbarten Einheitsmuster) zu geben dahingehend, daß er accordance with the creditor’s notice. This course is hereinafter referred to as ‘“the zum eutschen Rei F die angeforderte Rückzahlung entsprechend der Gläubigerkündigung vornehmen wird. _ alternative’”. : i i 20 E : ; anzeiaer und reu î : (11) Jm Falle der zweiten Alternative e der Schuldner E E a (ü) M E E his On Dai s E, eitig pi ae ne S Ir 50 en aa San ei P läubiger eine \chriftlihe Erklärung des Fuhalts abzugeben, daß er außer tande sei comply with the creditor’s notice; fixing a date not more than wo mon ater than * 0 é Z y bus G E R Indi S zu entsprehen; er hat in dieser Erklärung einen Zeitpunkt the date specified in the creditor's notice on which he will be able to comply with the Pram Be rlin, Mittwoch, den 28. Februar * bestimmen, an Tia ex in der Lage sein wird, der Gläubigerkündi ns zu ent- Ee p and C AO he R O as lo an Sa TEE erems S Tim 19 Z 4 em in der and also the causes whilchn wll enabile hm 0 80 at the later date fix y him. Suc d) Als i\stri ; : R R E E m erien ini - d Ant A e Il be accompanied by an unconditional undertaking in writing (which alao shall (d) inge Berechtigter werden in dem Register nur die nachstehenden Personen (d) N eret etrtrinantänini R E 0 be (1) ausländische Vantaläubiger: person shall be entitled to be entered on the register as a Registered Holder except—= (i) any Foreign Bank Creditor;

prechen, doh darf dieser QOpunE mee A E Tas G 2e t Gläubigerkündigung angegebenen Tage liegen. Ex hat ferner in der Erliärung N I é : g gung angeg g lih maqen, der Gläubigerkündigung L ANTN oe in the ape Dg ti form) undertaking to make the repayment demanded i

on the later date 80 fixed. This course is hereinafter referred to as ’’the second alternative. (TT) gelan, die regelmäßig als „nominece“ cines ausländischen Bankgläubi 4 ede dèr Unterhaltung von Anlagen auftreten; 0auNgers für (ü) any person who regulary acts as a, nominee of holding investments;

Gründe auseinanderzuseßen, die es ihm unmögl he ) zu entsprehen, und ebenso die Gründe, die es ihm möglich machen werden, dies zu dem späteren von ihm bestimmten Zeitpunkt zu tun. Der A U Pie ahe 1 dingungslose schriftliche besondere Erklärung R werden (und zwar i ers andere von der Reichsbank zugelassene Persone langen nah dem vereinbarten N e in der der Schuldner f verpflichtet, (e) Jm Falle der Uebertragung Uag Re jene ersonen. E I i » O0 n r Host n ; Î en : Ute gisterguthaben oder an deren 5 (iü) any other pers ; E Rückzahlung in dem von ihm bestimmten späteren Zeitpunkt zu be ¿inden L E enommene neue Berechtigte, wenn erx M fle (e) On any tránafor of S, O o cle M ¿ . e Ae 4 ie . j Y Ser i 0 E es 3 ¿ N / nces investme L L he Schuldner seinem ausländischen (iïi) He sball deliver to his Foreign Bank Creditor notice in writing stating that he is unablo auf ihn C S l 4 e ist, in das Register als registrierter Berechtigter der Pproposed transferee if a person authorised E Mena FOPresenting the same the SUGE Kotioe hall be wird der in Aussicht A i L aat tigte Did eingetragen. Fn anderen Fällen 2 the register as the Registered Holder of the bers ees No dgenya shall be entered ( rehtigte nit eingtragen ransferred to him Oer is ck registered credit balance or investment s0 \ : E proposed transferee shall not be registered as the Regi SISLE egistered

(ITT) Jm Falle der dritten Alternative hat der deuts s j 5 e Bantkgläubiger eine scriftlihe Erklärung dahin äbzugeben, daß er weder die erste to adopt either the first alternative or the second alternative. h notic noch die zweite Alternative wählen kann. Dieser Erklärung sind die alsdann ver- AGSOIIDNLOS s such particulars and explanations regarding the Debtor's position as shall Der Treuhänder ist befugt, den registrierten Berechtigten al t Hold then be available including a copy of the Debtor’s most recent Balance Sheet and Profif R OEO der auf seinen Namen im Register des Mreuldnbbes O egten (f) The Pal N L ‘s stehenden Registergut- SLee shall be entitled to treat the Registered Holder as th / s the s0le owner of the registered

fügbaren Einzelangaben und Erläuterungen über die Lage des Schuldners beigue and Loss Account signed by him. A copy of such notice together with the gaid particulars ben bzw. Anl : aben bzw. Anlagen zu behandeln, und wird d ir i 3 j

den Begleitumständ ; , „wird dur irgendeine ausdrücklihe oder aus credit balances andfor investment ing in hi r

g ständen sich ergebende [implied] Mitteilung über Rechte irgendeiner not be affected by any notice C E 2 u N MRCS Le C

28 any other person therein,

"

nebst Gewinn- und Verlustrehnung. Abdruck diesex Erklärung zusammen mit den - u : l erwähnten Einzelangaben und Al terungen (einshließlich der Bilanz- und der bo sent to all the bank creditors (both foreign and domestic) of guch Debtor on the expira- e Gewinn- und Verlustrehnung) sind an alle Bankgläubiger des Schuldners im Jn- A A paragraph unless within that period the Foreign (8) Der Treuhänder erteilt auf Verlangen dem registrierten Berechtigten ei und Auslande zu senden, und zwar nach Ablauf der 1m folgenden Absaß erwähnten js “ta N i E C creditor’s notice. This course is hereinafter referred Hertisate, aus denen ganz oder teilweise die Registerguthaben b S N en er mehrere (a) The Trdntés dinii t roauird iz i

O es 1A N daß A eise Frist der ausländische Bankgläubiger seine as e third alternative’. (b) 40 n A registrierte Berechtigte ein Anrecht hat aw. die Anlagen ersicht- tho regiatared oredit S aue to S Holders a certificate or certificates shc wing Släubigerfündigun ‘ückgenommen hat. 1) Die Dienste des Treuhänder N 28 ; E ¿Ct /or investments to which s I 05 a J gung QULNGUENonnen 7 (b) If the German Debtor gives notice to his Foreign Bank Creditor indicating that he proposes to (i) Die zur O den registrierten Berechtigten kostenlos zur Verfügung K E any individual part thereof. 8 to which such Registered Holder is entitled he third alternative the Foreign Bank Creditor may within Bankgläubi ing von [Valuta-]Verbindlichkeiten an einen ausländischen (h) Tho services of the Trustee shall be rided f gn y g ger. auf Grund dieser Ziffer 10 gezahlten Reichsmarkbeträge fowie e e (i) Reichsmarks paid to a Foreicn Bank Gditor e g A n the Registered Holders.

( tedness and Reichsmarks ar er this (lause 10 in final discharge of indeb+

(b) Wenn ein deutscher Schuldner seinem ausländishen Bankgläubiger mitteilt daß er die ck zweite oder die dritte Alternative zu wählen gedenkt, so kann der ausländishe Bank- adopt the second alternative or t terna 1e Foreign l nl läubiger innerhalb von drei Werktagen nah Empfang dieser Mitteilung dem Schuldner U E s, E Rongs 8 nobies E es is S Nea oder Rückzahlung von in dem Register des Treuhänders einget ising f h

0 4 - S e Sing ÎIrom Hagti As è

| P y 8 Y gn g er aus dem Verkauf der nah Unterziffer (6) dieser Ziffer ilgegebenen A lea register or for fle sale A en S Do auterod : ay be retained in the form of registered credit balanc Se A0) O e CiausS

S é es. Provided that if the Reichsbank

a Foreign Bank Creditor for the purpose of

chriftlih erklären, daß er die vorher von ihm gegebene Gläubigerkündigung zurückzieht; i Ï iti a N Falle nimmt der ausländische Bankgläubiger seine frühere Rechtsstellung 8hall revert to his previous position. jedo dis Reichêbant dor Mor A O A R u ) 6 gister 290 : A (e) Wenn der deutsche Schuldner die zweite Alternative wählt und der ausländische Bank- (c) If tho German Debtor adopts the second alternative and the Foreign Bank. Creditor does nok haben, die zu irgendeiner Beit bestehe 708 l h derartiger Registergut- E E Sn fora. amount of such registered credit balances at any one time out gläubiger seine Gläubigerkündigung nicht zurückzieht, so_hat der Schuldner auf Ver- withdraw his creditor's notice the Debtor shball if required by his Foreign Bank Creditor givo Lage Deutschlands abträglih ist, so kann sie jeden viatrièrte er gesamtwirtshaftlihen än R Holäks = ees the national economic position in Germany it may requiro angen seines ausländishen Bankgläubigers diesem als Siebel für die von ihm zu to the Foreign Bank Creditor by way of security for the sum payable by him a promissory note Sus Ansicht einen zu großen [undue] Betrag von Registerguthab erehtigten, der nah erédit balances to inveat he e 20 27 Lo BayO Fetained an undus amount of rogistereda esel über den ungefähren es io ag S n L ane a M A M the ean 80 pay E E bank A diesen Betrag anzulegen. Falls der Lede Bereit Mis Ed that such registered redit baa and unlees such Registered Holder satisfies the Reichsbank according e rate of exchange current on the date when guch promissory note 18 made, fleben O e n N M Lan nur U dert ede k E authorised by óne ot A E s A his Ole T A f of being applied ine ; Hes dit je Bestimmungen didfer iffer 10 1as already been arranged and is to be made within N oak ba that such application 5 ) he amount of registered

zah ende Summe einen auf Reichsmark lautenden eigenen etrag der so zu zahlenden Summe zu geben, wobei der Wechselbetrag nah dem am Such / L T La atfloa E s A uchn prom1s80ry n0o 8Nna. © express e payabie a O OÍTI1Ce O: e Trustee mention zugelassenen Weise zu verwenden, und daß diese V : i , diese Verwendung bereits in Angriff credit balances designat j ( griff genommen aances designated by the Reichsbank shall forthwith be i ° e invested or otherwise applied

Tage der Ausstellung des Wechsels geltenden Kurse zu berehnen 1st. Dieser eigene Wechsel N j 1

e n E des s eie (E M E in E Ves of this Clause and shall be released to the Debtar against payment of the debb t und: innerbalb Q m

ahlbar gestellt sein und ist dem Schuldner gegen Zahlung der dadurch gesicherten uld SeCur ereby. i ryalb eines Monats durchgeführt mw i : M2 in acc ri s

ä herauszugeben. : bezeichnete Registerguthaben-Betrag rige R C o E Muse tes an In accordance with one of the provisions of this Clause 10. T ® )

If the German Debtor adopts the third alternative and the Foreign Bank Creditor does nob der Bestimmungen dieser Ziffer 10 zu verwenden

enn der deutshe Schuldner die dritte Alternative wählt und der ausländishe Bank- i: O Duo Y N B L ; x ubiger seine Gläubigerkündigung nicht zurückzieht, so muß der Schuldner auf Ver E his A s notice the T shall if TMESL Py ANY of E Foreign Bank N (5) Anlage von Registergut haben z angen eines E aus! N A seinen finanziellen Status auf oe Kosten e LAOEN Sal (ree Ea e F R an ri e MOR E R pati i (a) Registerguthaben können in Deutschland nach Wahl des A f Investment of registered : von R unabhängigen un E Deuts land als öffentlich bestellter Wirtks( )aftsprüfer Banie GGAlbes es A AOKUICOES a R N A B: A eia Ar 7 s E ohne Beschränkungen in jeder der O bauen M a1 des ausländischen Bankgläubigers Rézietéted oredit b g18Lere credit balances. Sti M e Ua prblindisdon. Bank li abiger E A Alte 68 ju Bankers’ Committees. À copy Is report of ol actes shall be sent to every PADE (1) deutsche Aktien oder Schuldverschreibungen N l h N ; without oa N E be invested in Germany at the will of the Foreign Bank Creditoe g g | Ou e ; ö creditor (both foreign and domestic) of such Debtor. iBafttn U a FautsGe Schuldvershreibungen von Gesellschaften De Sdtper: (i) The purchase of G inan Ss E ein e investment, namely :— aften rivaten oder öffentlihen Rechts Körper- Ge Mga Shares or Bonds which are listed on any Stock Exct j authorit z : S en Rechts [company or corporation or rxermany or the German Bonds of an anv P: L LES Xxchange 1 y], falls Aktien oder Schuldverschreibungen dieser Gesellschaften oder Körper- d E are A on ‘abs Sgk Nxclangs in German. I N T M sion, German Shares or Bonds means Shares or Bonds issue G fra N s is8ued by a company or

Mee s kommt, die Zustimmung des Sekretariats der ausländishen Banken- aussüsse. bdruck des Berichts der Buchprüfer ist an jeden Bankgläubiger des betref- schaften an einer Börse in Deutschland amtlih notiert sind. Jm Sinne dieser Be- corporation or authority of any ki itus ; foreign CUtHGE. 10ority of any kind situated in Germany except those expressed in any

enden Schuldners im Jn- und Auslande zu senden. : i: l j i:

(e) Wenn ein deutscher Schuldner, der die Aufforderung zur Rüzahlung in Reichsmark (e) If a German Debtor who has received notice to repay in Reichsmarks adopts the third alter- stimmung bedeuten deutsche Aktie it |

at, die dritte Alternative wählt, oder wenn er es verabsäumt, die erste oder zweite native; or if he fails to adopt the first alternative or the second alternative within the period Schuldverschreibungen Ha j tien oder Schuldverschreibungen solche Aktien oder

[ternative innerhalb - der festgeseßten Frist zu wählen und die daraus sih ergebenden appointed and to observe the appropriate obligations; or if having adopted the first alternative Deutschland ausgestellt sind N O Gesellschaft oder Körperschaft mit dem Siß in

Verpflichtungen einzuhalten, oder wenn ein deutsher Schuldner, der die erste Alternative or second alternative or having reached some other arrangement with his creditors by means ! lauten; n lind, mit Ausnahme derjenigen, die auf fremde Währung

oder die E Alternative gewählt hat oder der mit seinen O im Wege der e D ad E S meet his E N E, ers M any (Ih) gesicherte oder ungesiherte Daclehen und Einlagen in Reichs N E

dritten Alternative zu einer anderen Abmachung gelangt ist, seine sih hieraus ergeben- of his Voreign Bank Creditors from prosecuting and enforcing afl ega, RgnS ABUnt. non : von nicht weniger als einem Monat, die lagen in Reichsmark mit einer Laufzeit li) Loans and deposits i :

gen De E N R, E ta eseben Wale e the same footing as any German national could do subject only to the following provis10n8:— Als solche gelten Sieletiigen Bantkinstitute E Ta es less than e E 7 P ies ejn secured or not made for a period of nok

; ( Vithy ELEGe s : (2 i man ting institation which sbs Z

aelinie e ¡u verfolgen vie L N Snländer [GSTMAR A Hin Töne, Dier- Fl shüssen zwecks Führung von Registermarkkonten ausgewählt und in Des 8. by the Foreign Bankers’ Committees for tk S institution which shall have been selected

ei sollen sie nur den folgenden Beschränkungen unterworfen sein: : (TIT) nungen zu Absay (f) dieser Unterziffer in Bezug genommen ind; which banks are referred to as “selected t] it t A R Ote R O

L (i) With a view to facilitating the conclusion of arrangements Vat E a Ga Debtor whs ae A en ‘inzelanlagen oder Klassen von Anlagen, für die die Reichsbank jeweils _… (f) of this sub-Clause. 1e regulations made under paragraph

has adopted the third alternative and bis creditors (whether for granting further time to (b). Regi neingeshränkte Anlegung nach diesem Absaß (a) zuläßt 4 (iü) Any other investment or class of inves ; i ; egistermarkguthaben können auch in Form von Darlehen oder Einlagen einer Person (b permits unrestricted investment r a s h E E an Me iEe Donn ; : , ) Registered credit balances ma Da

(T) Um einem deutshen Schuldner, der die dritte Alternative gewählt hat, den Abschluß von Arrangements mit seinen Gläubigern zu erleichtern (sei es mit dem Ziele, dem h Debtor to enable the position of his affairs to b idered or with a view to givi F SUCc ebtor to enable the position of his affairs to be cons1dered or win a ew o g1IVvInNng irma, : Kör i Si Gesellschaft oder Körperschaft (mit oder ohne Sicherheitsleistung) entweder in company bod any 0T body corporate upon any security or without i i j i y securit) security either in Reichsmarks

it seine Geschäftslage untersuht werden kann; lan) the agreement of Foreign Bank Creditors whose un- : i ; ) 8 gn eihsmark (neben den in Abs. (a) (I) und (a) (I11) dieser Unterziffer zugelassenen (otherwise E ( Tw1se than as permitted by sub-paragraph (a) (ii) or n ; 8rapn (a) ( (a) (iii) of this sub-Clause) or upon

Schuldner weitere Zeit zu lassen, damit sei age j ne F sei es mit dem Ziele der Durhführung eines Reorganisationsplanes), soll die Zu- effect to s0me re-organisation P i ] 1 iumung von ausländischen Bankgläubigern, deren ungesicherte Kreditlinien 75 vH gecured credit lines E Ra E (ae A i A e N nter der Bedingung gegeben werden, daß das Kapital oder die Zins - - i der Jowo ai ; E E O M er R D De Et / E apital wie Zinsen in ausländischer Währung zahlbar sein sollen. Jür ie erbe R or the interest or both the principal and the interest shall be payabl gn currency. Provided that before any such investment i t i S an) f is made the consent of the

es Nennwertes (berehnet nah Absay (g) dieser Unterziffer) der diesem Schuldner Be T Geo N eiu h Deb d th ding shall be bindin E n ank Creditors to such Debtor and then outstanding shall be binding on all the unsecur s e LOIA g) : es i g solche Anlage ist jedo die vorherige Zustimmung der Reichsbank zu den folgenden Reichsbank shall þ ( lchnsbanK shall be obtained to the followin 7isÌ g Provisions of the contract for such loan, namel U s 1c Ys

von den ausländishen Bankgläubigern gewährten und alsdann noch bestehenden H L Gal T rach Debtor if the oth di S C Debter hall V oreign Bank Creditors of such Debtor if the other creditors of s8uch Debtor shall consenb ert n d i E: i

cüdzablung und {ole been Vuntte die bie Rel saß, Heitpunkt und Art der Kapital- the rate of i , ie Reichsbank shriftlich bei oder vor Unter- s ine Ra ctr A E manner of. repayment of principal and such other matters j : all specify in writing on or before the signing of this Agcreemen S S g t. And

ungesicherten kurzfristigen Kreditlinien ausmachen, für alle ungesicherten ausländi- hen Bankgläubiger dieses Schuldners bindend sein, wenn die anderen Gläubiger to be bound thereby, provided that the consent of other creditors may be dispensed with i dee S R ia von Umfang uns imer solthen Bedingungen ebgechen werden E S stlmang diese Abformens {n einzélnon bezeichnet, "Die Relchabauk fun ihre : n : ? j i g zu einer solhen Anlage versage ) e E C TYTE Ulle j ß ! | ivie das Arrangement es vorsieht. 2 ; den ScGuld s ; x é a N : wirtschaftlihen Fnteressen Deutschlands abteägli. O ihrer Ansicht den gesamt- E V Reichsbank may withhold its consent to any such investment if in ita (IT) Wenn die Reichsbank erklärt, daß ein zwangsweises Borgehen gegen den chu 4 (ü) Tf the Reichsbank shall certify that the enforcement of legal rights against such Debtor 6) Registerguthaben können auch in anderen Arten von Aula ULV V Gen 4 t ational economie interests of Germany would be prejudiced thereby den gesamtwirtschaftlichen_ Interessen Deutschlands abträglich sein würde e a would be prejudicial to the national economic interests of Germany and that -efforts are - Und (b) dieser Unterziffer behandelten angelegt werden, s “Me den Absätßen (a) Registered credit bal j 4 Bemühungen „im Gange sind, die _Liquidität des E ea e S R being made to re-establish the Debtor's liquidity and shall in such certificate specify a der Reichsbank mindestens 14 Tage vorher Mittei lind E Le Maßgabe jedoch, daß ApeGitle as A ber ate may also be invested in any kind of investment other than thoss wenn die Reichsbank in dieser Erklärung einen B inm y er esa 5 Prio which shall not in any case exceed six months from the earliest date on which a ‘muß, eine Anlage nah diesem Äbsaß (c) vorzunehmen Die "4 e gemacht werden previous E Sts H vi (a) and (b) of this sub-Clause. Provided that at least fourteen days? länger sein darf als sech8 Monate, gerechnet von dem frühesten Zei n 0 vie E C might h ie f a e 10 Quteree his S N be falls die Neisbank innerhalb von 14 A O C E Under S O Sar E 0 N _ the Reichsbank of the intention to make any investmenk S » e: : s 2 Ms En - E ; E C © 8 IN Ves 2 iy . E é guch Debtor under this paragraph (e) within which legal proceedings against such Deptor) M Ahitere}sen Daran ligten Anlage diese aus Gründen der P fétirtoci dav AHES Oa Mot egi A iti rat shall be made if the Reichsbank within A V ands ausdrücklich für unerwünscht erklärt. : that by reason of the national economic inlétente vf Q Es Ae AURIRE Aa E rable that such investment shall be mad / *ermany it is in its opinion undesi- e,

dem der ausländishe Bankgläubiger sonst berechtigt gewejen wäre, h geqen den Schuldner nah diesem Absay (e) zwangsweise geltend zu machen), inner- shall not be instituted or prosecuted and shall further certify that arrangements are being made to the end that no proceedings shall be prosecuted during the s8aid period by any Reifen ih Ne Unterziffer vorgenommenen Anlagen können jeweils nah Wunsch des rglaubigers geä : 6 Nt 9 ; S N D ) De ; g geändert werden. Für die Dauer des in Absatz (i) dieser Unterziffer (d) Any investment made under this sub-Clause may be chansed from time to time f U S ia 2 a 1C WI

alb dessen gerichtliche Verfahren gegen den Schuldner weder eingeleitet noch weiter- daß Arrangements 1m other creditor of such Debtor no Foreign Bank Creditor shall be entitled during the period besti i 3 | vestimmten Zeitraums sind die Erlöse aus jeder ‘ä 2 Q Registered Hold ned in h jeder Veräußerung von unter dieser iff [ f the Registere ol i i Ï U a E ( Liffer h g er. For the period mentioned i Î i) O ¡ b:O Paragraph (i) of this sub-Clause th

verfolgt werden dürfen, und wenn sie fernerhin erklärt, daß.

Gange E ne L E daß E O A V A A ol 80 fixed to institute or prosecute any such proceedings. P E L a N aeond a M at d Mitra E N Le vtigt : L : C a falls sie von einer in Deutschland wohnhaften Person in Reichsmark proçeeds of realisation of any investment m: s È sein - ein gerictliches. Verfahren gegen dèn . Shulduer cinanlelten oder weiter- T roibiders Wan A L der A: V Rechnung des s s Ps resident in Germany, shall Hana fans s aar S Pa D Bai zuverfolgen. : i: : 7 2 ¿ Treuhänder eine abwei gten einzuzahlen (es sei denn, daß der or the account of the Trustee in favour of th Paris S ald LO LNe NelchsDan (H Alle durch eine zwangsweise Verfolgung der dem Gläubiger zustehenden Rechte erzielten (É) E Jan eiti b L E ail C1 a (4) of this Cla E je nah der Lage des Falles dié Crlbse aus vecen Nea Se, weitere Anlagen oder, otherwise agree) and any further investments cs | Seba egr Maio pa a e Erlöse sind gemäß Unterzifser (4) dieser Ziffer zu behandeln. N A i; in j, E wi Ä E E (4) n 18 E 4a ag gister des Treuhänders einzutragen und unterlie dirt Bi rung sind jeweils in dem Re- case may be shall from time to time be entered on the Trustee’s registe i “t Ga as the (g) Bei Berehnung des Nennwertes ungesicherter Kreditlinien, für die Zwecke des Abs. (3) (g) U E ing the face value of unsecured credit lines for the purpose of paragrep (3) (e) (i) o e) Die urkundlihen Rechtstitel [d [tegen den Beschränkungen dieser Ziffer 10. the restrictions of this Clause 10. stee s register and be subject to (e) (1) dieser Ziffer sind teilweise gesicherte Kreditlinien insoweit einzurehnen als ihr ein E N E Ls io be A R Saa 6 ae S Unterziffer beziehen find A bie Let of title], die sich auf Anlagen im Sinne dieser Betrag den Wert der Sicherheit übersteigt. Wenn eine einungsverschiedenheit über ereof exceeds the value of the security, 11 any CISpure Sa ATIS6 regarding the valuation 0 Bedingungen auszuhändi L registrierten Berechtigten insoweit und unter solchen The documents of title to any investments made in accorc h Es den Wert der Sicherheit entsteht, so soll dieser Wert von dem in Ziffer 7 (10) dieses the security such value shall be finally determined by the Committee referred to.in Clause 7 (10) Behandlung der Verä igen, aus „nach Ansicht des Treuhänders erforderlich ist, um eine handed over to the Registered Holder i S e in accordance with this sub-Clause will be Abkommens erwähnten Aus\{chuß endgültig festgeseßt werden. hereof. R sicherzustellen falls br G nach den Bestimmungen des vorangehenden Absazes Trustee is consistent with ensurin 2e ‘thi ar and UPOon such terms as in the opinion of the (b) Falls die gesamtèn ungesicherten kurzfristigen Kreditlinien eines deutschen Schuldners (h) Where the total unsecured short-term credit lines of a German Debtor do not exceedRMI1,000,000 : E Et een e Erlöse von einer in Deutshland wohnhaften Person in Reichs- by an person resident in rin IEAE be ä S of realisation if paid in Reichsmarks den Betrag von RM 1 000 000 nicht überschreiten, so soll der in Absat (e) (l) dieser Unters- ae m mentioned in paragraph (e) (i) of this sub-Clause shall be 60 per cent. instead _ (H) Der: Treuhänder ivird Au sführungsbestimmungen 3 Erleicht | Sen: d ealt with in accordance with the last preceding

- : E ; . i ; N A n zur Erleichterung de ‘chführ e Trust j ce ; ee de ¿ (i) If a German Debtor is called upon to effect payment in Reichsmarks in respect of a short-term die bere Wet eriasen: diese Ausführungsbestimmungen sollen 8 Vorschriften über Calais E Es A facilitating the working of this sub-Clause and such credit line which is then partially unavailed of and such German Debtor when informing his dieser Untereffer bus e Q E o enthalten, die niht nah Absatz (e) title as are not entitled to L N for e here custody of guch documents of ( rien Verechtigten herausgegeben werden dürfen. A 0r paragraph (e) of this sub-Clause.

gisser genannte Prozentsaß 60 vH anstatt 75 vH betragen. j (i) Wenn ein deutsher Schuldner aufgefordert wird, eine Zahlung in Reichsmark auf eine teilweise niht in Anspruch genommene kurzfristige Kreditlinie zu bewirken, und falls l 3 L C Ñ L [l : dieser deutsche Schuldner gleichzeitig mit der Erklärung über die von an gewählte Foreign Bank Creditor of the alternative which he adopts furnishes to his Foréign Bank Creditor (e) Registerguthab E l i

Alternative seinem ausländishen Bankgläubiger eine Erklärung dexr Reichsbank über- a certificate from the Reichsbank that the whole or part of such non-availment represents a : d E una en tragen keine Zinsen. Alle Erträgnisse aus ihrer Verwendung in einer ; mittelt, daß die Nicht-Jnanspruhnahme ganz oder teilweise einen Teil der Kreditlinie portion of the credit line which has not been availed of for at least six months and is not likely hat VaE R iese Ziffer 10 zugelassenen Arten gehören dem registrierten Berechtigten. Dieser Registered credit balances will bear no interest. All amounts which may i ausmacht, der mindestens sechs Monate lang niht in Anspruch genommen worden ist to be again availed of then such demand for repayment and all similar demands subsequently G ad echt auf sofortige Umwandlung in fremde Währung und Überweisung von allen application in any of the ways authorised by this Clause 10 5 il olce L und allex Wahrscheinlichkeit nah nicht wieder in Anspruch genommen werden wird, so made by the Foreign Bank Creditor shall be adjusted so as to exclude from the basis of computa- Kapitalrüd O tatsächlich gezahlten Erträgnissen mit Ausnahme von Kapitalgewi Holder. The Registered Holder shall be entitled to have imm a tel ‘long to the Registered sollen die betreffende Aufforderung zur Rückzahlung und alle späteren ähnlichen Auf- tion the portion of guch credit line to which the Reichsbank's certificate relates. If at any timo ! een, faynasn oder Kapitalausshüttungen jeder Art. Der Reichsbank soll’ es D vas currency and remitted to him all amounts s0 earned and a S A Aaetos into foreign forderungen des ausländischen Bankgläubigers derart berichtigt werden, daß der Teil thereafter such portion of the credit line shall be wholly or partly re-availed of the Foreign Bank als sie eo j mwvandlung und Überweisung aller dieser Beträge ‘insoweit u verw jedoch capital payments or distribution of capital in any form Doe ided s than capital profits or er Kriditlinie, auf den die Erklärung der Reichsbank \ich bezieht, von der Berehnungs=- Creditor shall become entitled (in addition to his other rights under this Clause 10) immediately der D E Vas s einen pro rata temporis-Ertrag der Anlage ausmachen as t s be at liberty to withhold the conversion and remittance cf tf r A ars Reichsbank shall grundlage abgeseßt wird. Wenn zu irgendeiner Zeit danach der betreffende Teil bos to demand repayment in Reichsmarks to an extent equal to the extent by which his rights wers. ollen odo er Besitzeit des registrierten Berechtigten. Derart zurüdck ebaîte B O represents more than a pro rata yield on the investment in re A T amount in 80 far as ik Kreditlinie ganz oder teilweise wieder in Anspruch genommen wird, so soll der aus- previously reduced by the operation of this paragraph. Vice Reat jeden Fall nicht später als sechs Monate danach Umaeio anbett und ige on the period during which the investment has been held B tg p at is paid, calculated ländische Bankgläubiger das Recht erhalten (neben seinen anderen Rechten unter dieser n, es sei denn, daß die Anlage inzwischen ihren Eigentümer ewechs lt Ag amount 80 withheld shall be converted and remitted in any e Es egistered Holder. Any Ziffer 10), alsbald Rückzahlung in Reichsmark zu verlangen, und zwar in der Höhe, (h) Soweit best ; 5 i g elt hat. thereafter provided that no change in ownership of such y event not later than six months în der seine Rechte zuvor durch die Anwendung dieses Absaßes vermindert worden waren. Sorderunaen A Ai E 10 fe IdUen, inb ausländische Bankgläubiger, die [Valuta-] (b) In De D A B E investment shall have taken placs

2 j; j & } 2- 995 ' aats ar as existin ie Vorrate L As 4 (4) Einzahlung von Reichsmark beim Treuhänd&t (4) Deposit of Reichsmarks with Trustee mark umgewandelt haben, berehtigt, aber Ut TerotliGtt S in Reichs- ¡n Matélicitvaleia C Pa Bank Creditors who have converted indebtedness

(a) Für die Zwede dieser Hiffer 10 wird ein deutsches Institut errichtet werden, das unter P id 1 j : . C E u denjenigen Atlagen, die jeweils an deren Stelle A E ER Reichsmark entitled but not bound to deal with meh Rel a or the 1933 Agreement shall bse der unmittelbaren und auss{chließlihen Aufsicht der Reichsbank steht und das im folgenden (a) S us Durponso N this T 10 s C R, A formed A fee 4) under dele Be 10 GUE solhen Anlage so zu verfahren, als ob die G A representing the same or the proceeds of Loulizatica of vas E for the time being

the direct and exclusive control of the Reichsbank and which is hereinafter referred to as n gezahlt oder die Anlagen unter dieser ‘Ziffer 10 vorgenommen Gacban marks had been paid or such investments made under this e A as ¡f auch Roiohs-

als „der Treuhänder“ bezeichnet wird. i ie (b) Soweit der Treuhänder nicht eine abweichende Handhabung g sind alle Reichs=- the Trustee . j ¿ Î E j R markbeträge, die auf Grund dieser Ziffer 10 zur endgültigen Abdeckung von [Valuta-] (b) Unless otherwise agreed by the Trustee all Reichsmarks paid ‘under this Clause 10 in final (i) Soweit die zur i geltenden Beschränkungen hinsichtlih der Verfü j ; Verbindlichkeiten gezahlt werden, bei der Reichsbank für Rechnung des Treuhänders discharge of indebtedness will be paid to the Reichsbank into the account of the Trustee in mark, die dieser Ziffer 10 nit unterliegen, gelockert oder auf eri noung über Reichs- i) Tn 80 far as the restrictions now existing He dispositi ; jugunsten eines „registrierten Berechtigten“ [Registereà Holder] einzuzahlen. Die bei favour of a Registered Holder. Reichsmarks deposited with the Reichsbank under this para- dur die Ziffer 10 auferlegten Beschränkungen hinsichtlich d en werden, sind die Catania 10 abalî be relaxód or removed tho w tue disposition of Reichsmarks not subject to this er Reichsbank auf Grund dieses Absayes eingezahlten Reichsmarkbeträge werden nah- graph are hereinäfter called “registered credit balanc&s“. The Trustee will hold all registered guthaben entsprehend zu lockern oder aufzuheben. Auf jédét e Ang A Netter? sition of registered credit balances shall d po ala imposed by this Clause 10 on the dispo- stehend „Registerguthaben“ genannt. Der Treuhänder wird die Registerguthaben für credit balances for the account of the Foreign Bank Creditor in discharge of whoso claim guthaben von den Beschränkungen dieser Ziffer 10 späteste bei E sind aber Register- registered credit balances shall be released fr rrespondingly relaxed or removed. In any case Rechnung des ausländischen Bankgläubigers halten, dessen [Valuta-]Forderung durch die they were paid, or for the account òf s0me other person designated by him and authorised nah denjenigen Daten zu befreien, an denen die zu Registe f Ablauf von fünf Jahren not later than at‘the expiration of 5 y Er E rom the restrictions imposed by this Clause 10 Einzahlung der Reichsmark befriedigt worden ist, oder für Rechnung eines von dem to be a Registered Holder under paragraph (d) of this sub-Clause. sind Vers ursprünglih von dem deutschen Schuldner gemäß iffe A i represented Dy éudh regiatered arvdii dalucioas e T E uet Gs Tae ug ndijchen Baptgliubiger M beeicgnenden rie, sofern ex als regisrierter Bo sund, Der Treuhänder hot. bei der Regsterihru g eine frchgehnó le Meltote ft teten S dis Ole 10, fis Tw wal Ft E Q eto 7 a Omma Debie gter n 8 (d) „Unter? A s ' ; as maßgeben Frei R 08 4 : ' enable the iate de | y indivi E S (e) Der Treuhänder wird ein Register führen, aus dem ersichtlich sind - : i : eC e L NObens oder eines Teiles davon s Tan das Gr E eines jeden einzelnen thereof (whether for S of any individual registered oredit balance or part (I) alle auf Grund dieser Ziffer 10 gezahlten Reichsmarkbeträge, (c) The Trustee will keep a register showing: etreffenden Registerguthabens in dem fraglichen Deidnin A q an, Siote des ab any tiths. E E T Ie P RTRRE

(11) alle Anlagen [investments], die jeweils an die Stelle der so eingezahlten Beträge d u Rega mers R A 1 Clause M d oder nit, E GMags getraaen :

N nVvesUm G j . 11 1NV/ ents IOT e time bemg represen Ing any S8ums S0 l s ‘ntitled G ths d (6) Umwandlung von Registerguthaben n S i es Deutschen Reiches. chuldvershreibungen (6) Conversi i ;

sion of registered credit balances into Bonds of the Germ Reich 3 x man elch

treten C es / 4

(TTT) die Namen und Ansriften derjenigen Personen, die von dem Treuhänder als (iü) ‘The names and addresses of the persons recognised by the Tr j i;

Gläubiger der zur Einzahlung gelangten Reichsmarkbeträge oder (nah Lage des said Reichsmarks 80 paid’or (as the case may be) to the. said investments representing Adér regittrierid Bereits j i Falles) als Berechtigte hinsichtlich der an deren Stelle getretenen Anlagen anerkannt the. game, Sebi At : Hte A Di rfe L gpuet'e varsdreibungen des Deutschen Reilbus Nes das Recht haben, Registerguthaben in Schuld Any Registerèéd Hold

: lage. : - \ umzuw : ; E ) : Ï eint i :

(Fortsezung in der Dritten Beilage.) dieser Schuldverschreibungen (eins{ließlih oe Ein E Ee über die Ausstattung Bogda vf ths Gdinkaa E O g entitled ät any time to convert regiatored credit balances into

zelangaben über die Währung oder die or ourrencies in whioh they U de S Saa F these O (including particulars of the currency

6 pricoe at which they will be issued) will be available

werden.

y also be invested on loan to or deposit with any person firm