1935 / 57 p. 8 (Deutscher Reichsanzeiger, Fri, 08 Mar 1935 18:00:01 GMT) scan diff

Dritte Beilage zum Reichs- und Staatsanzeiger Nr. 57 vom 8. März 1935. S. 2 Dritte Beilage zum Reichs- und Staatsanzeiger Nr. 57 vom 8, März 1935. S. 3

(d) Als registrierter Berechtigter werden in dem Register- nur die nachstehenden Personen (d) No person shall be entitled to be entered on the register as a Registered Holder 9 Ausnahme von Kapitalgewinnen, Kapitalrückzahlungen oder Kapitalausshüttungen than capital profits or capital payments or distribution of capital in any form Provided ein 1 Berk dishe Bankgläubi N (i) any Foreign Bank Creditor; : jeder Art. Der e Bete n es jedoch freistehen, die Umwandlung und Uecber- that the Reichsbank shall be at liberty to withhold the conversion and remittance of ausländishe Bankgläubiger; L E R (1 s , ; e Í weisung aller dieser Beträge insoweit zu verweigern, als sie mehr als einen pro any such amount in so far as it represents more than a pro rata yield on the investment

(11) Personen dgs regem ain Gs eg j eines UBA en Bankgläubigers (ü) E Spi e S a nominee of a Foreign Bank Creditor fol E eri Getas der Anlage ausmachen, gerechnet nah der Dauer der Besitz- in respect of which it is paid, calculated on the period during which the investment

ITI nh si : Me j Reihsbaak ch À Va ú deE L fände S4 sländischen Banken- (ili) ARS oth person approved by the Reichsbank after consultation with the geit des registrierten Berechtigten. Derart zurückgehaltene Beträge sollen jedoch has been held by the Registered Holder. „Any amount 80 withheld shall be converted (111) andere von der Rei ank na n "8 zustand1igen auslandischen Banken- a} auf jeden Fall nicht später als sechs Monate danach umgewandelt und überwiesen and remitted in any event not later than six months thereafter Provided that no change

ausschusses zugelassene Personen. Die ulassung kann von der Reichsbank s. ms Int vit Ice e A werden, es sei denn, daß die Anlage inzwischen ihren Eigentümer gewechselt hat. in ownership of such investment shall have taken place in the meantime,

wiederum nah Anhörung des zuständigen Bankenaus usses widerrufen i: ; j ; j ; : è i : j j morhan: E Poll jedoas 2e bten e reiten U an bine of the holder with regard to registered credit balances already owned by Soweit bestehende Verträge dies gestatten, ns ausländische Bankgläubiger, die In 80 far as existing contracts permit Foreign Bank Creditors who have converted der ihm bereits gehörigen Registerguthaben kein Abbruch geschehen. at the time of ‘such withdrawal. (Valuta-)Forderungen gemäß Ziffer 10 des 1932 Abkommens oder des 1933-Abkommens indebtedness into Reichsmarks under Clause 10 of the 1932 Agreement or the 1933

wandelt haben, berechtigt, abex nicht Agreement or the 1934 Agreement shall be entitled but not bound to deal with such

(e) Jm Falle der Uebertragung von Registerguthaben oder an deren Stelle getretenen (e) On any transfer of registered credit balances or any investment representing the oder des 1934-Abkommens in Reichsmark umge ndel ] 2 / : / Anlagen wird der in Aussiht genommene neue Berechtigte, wenn er eine nah dem the proposed transferee if a person authorised under the last preceding Paragraph verpflichtet, mit derartigen Reichsmark oder denjenigen Anlagen, die jeweils an Reichsmarks or the investments for the time being representing the same or the proceeds

vorhergehenden Absay zugelassene Person ist, in das Register als registrierter Berech- be entered on the register as the Registered Holder of the E LTES credit balang deren Stelle getreten sind, oder mit den Veräußerungserlösen einer solchen Anlage of realisation of any such investments as if such Reichemarks had been paid or s8uch tigter der auf ihn übertragenen Registerguthaben oder Anlagen eingetragen. Jn investment s0 transferred to him. Otherwise the proposed transferee shall not be regi so zu verfahren, als ob die Reichsmark gemäß Ziffer 10 gezahlt oder die Anlagen Investments made under this Clause 10,

anderen Fällen wird der in Aussicht genommene neue Berechtigte nicht eingetragen. as the Registered Holder. 4 unter dieser Ziffer 10 vorgenommen worden wären.

Der Treuhänder ist befugt, den registrierten Berechtigten als den alleinigen Berech- The Trustèe shall be entitled to treat the Registered Holder as the sole owner i) Soweit die zur Zeit geltenden Beschränkungen hinsichtlih der Verfügung über Reichs- R A O : j tigten hinsichtlih der auf seinen Namen im Register des Treuhänders stehenden registered credit balances and/or investments standing in his name on the Trugy mark, die dieser Ziffer 10 nicht unterliegen, gelockert oder aufgehoben iverden, sind die In s0 far as the restrictions now existing on the disposition of Reichsmarks not subject

Registerguthaben bzw. Anlagen zu behandeln, und wird durch irgendeine ausdrückliche register and shall not be affected by any notice express or implied of the interest af durch die Ziffer 10 auferlegten Beschränkungen hinsichtlih der Verfügung über to this Clause 10 shall be relaxed or removed the restrictions imposed by this Clause 10 Auf jeden Fall sind aber on the disposition of registered credit balances shall be correspondingly relaxed or

oder aus den Begleitumständen sich ergebende (implied) Mitteilung über Rechte other person therein. Ret oa entsprechend Seen oder aufzuheben. : : E

irgendeiner anderen Person nicht berührt. Regi ter uthaben von den Bes ränkungen dieser di fer 10 spätestens bei Ablauf von removed. In any case registered credit balances shall be released from the restrictions

Der Treuhänder erteilt auf Verlangen dem registrierten Berechtigten ein oder mehrere (&) The Trustee shall if required issue to Registered Holders a certificate or certif fünf Jahren nach denjenigen Daten zu befreien, an denen die zu Registerguüthaben imposed by this Clause 10 not later than at the expiration of 5 years after the respective r 7 dates on which the Reichsmarks represented by such registered credit balances were

Zertifikate, aus denen ganz oder teilweise die Registerguthaben bzw. die Anlagen er- Hon egistered credit balances and/or investments to which such Revi, gewordenen Reichsmarkbeträge ursprünglich von dem deut chen Schuldner gemät A ; i: L ; sichtlich ind, aufdie der registrierte Berechtigte ein Anrecht hat. 3 g oe regie s 0 nd 2A b : ist Ziffer 10 gezahlt worden sind. Der Treuhänder hat bei s Registecführun® E originally paid by the German Debtor under this Clause 10. The Trustee shall provide Die Dienste des Treuhänders stehen den registrierten Berechtigten kostenlos zur Ver- (h) The services of the Trustee shall be provided free of expense to the Registered Hy; sahgemäße Methode anzuwenden, die es ermöglicht, zu jeder Zeit das maßgebende any L eBiater an equitable method s0 as to enable, the appropriate date of O E fügung. : f Datum der Freigabe eines jeden einzelnen Re isterguthabens oder eines Teileë davon any individual registered credit balance or part thereof (whether for the time being Die zux endgültigen Abdeckung von (Valuta-)Verbindlichkeiten an einen ausländischen (i) Reichsmarks paid to a Foreign Bank Creditor under this Clause 10 in final dis, zu ermitteln, gleichviel, ob an Stelle des betreffenden egisterguthabens in dem frag- represented by an investment or not) to be ascertained at any time. Berge enbiger ul Grund dieser Ziffer p geaen M Ede sowie aus der of indebtedness and Reichesmarks arising from the realisation or repayment of in vestn lichen Zeitpunkt eine Anlage getreten ist odex nicht. s eraußerung oder Rückzahlung von in dem egister des Treuhänders eingetragenen x ck i the sale of bonds issued under sub-Clays ; x : ¿ Anlagen oder aus dem Verkauf der nah Unterziffer (6) dieser Ziffer Ca e 2E de Gene Sus be C E O D registered credit balances Provi ) Umwandlung von V gisterguthabe n in Shuldverschreibun gen : / / : j Bonds erzielte Reichsmarkbeträge können als Registerguthaben stehen aclafien berden. f (h Rate de Obinion Wat (he total ainount of zuck regietaréd rod ball e : es D eu tf hen Reiches. (6) Conversion of Registered Credit Balances into Bonds of the German Reich. Wenn jedoch die Reichsbank der Meinung ist, dáß der Gesamtbetrag derartiger Register- at any one time outstanding is such as to prejudice the national economic povitiy eder registrierte Berechtigte soll jederzeit das Recht haben, Registerguthaben in Schuldver- Any Registered Holder shall be entitled at any time to convert registered credit balances into gas die zu irgendeiner Zeit bestehen, so groß ist, daß er der esamtwirtschaftlichen Germany it may require any Registered Holder who appears to it to have retain gen des Deutschen Reiches umzuwandeln. Alle Einzelheiten über die Ausstattung dieser Bonds of the German Reich. Full particulars of these Bonds (including particulars of the currency Vage Deutschlands abträglich ist, so kann sie jeden registrierten Berechtigten, der nach undue amount of régistered credit balances to invest the same, and unless such Regis vershreibungen (einshließlih der Einzelangaben über die Währung oder die Währungen, or currencies in which they will be payable and the price at which they will be issued) will be available ihrer Ansicht einen zu großen (undue) Betrag von Registerguthaben hat stehen lassen, Holder satisfies the Reichsbank that such registered credit Pans Ae being rei! sie zahlbar sein werden, und den Ausgabepreis) sollen beim Rei sfinanzministerium auf at the Reichsfinanzministerium upon the application of an Regielérod Holder and Forei n Bankers? dazu anhalten, diesen Betrag anzulegen. Falls der registrierte Berechtigte der Reichs- for the purpose of being applied in a manner authorised by one of the provisions „etn ines jeden, re istrierten Berechtigten sowie eines ausländischen Bankenausschu|jes Committee. For the purpose of guch conversion re ters credit balances shall be nr ented into bank nicht zufriedenstellend nachweist, daß diese Registerguthaben nur zu dem Zwecke N A A that E Ea ión has already been arranged and is to be made yj ih sein. Für die Zwecke einer solchen Umwandlung sind die Registerguthaben in die the appropriate currency at the official Berlin walde rate quoted on the first working day before A fee g O u sie n Le N Pa e S Ziffer 10 one month the amount Sf AgiuLeVeA credit balances designated by the Reichsbank, E der Unia 8 96s amilien Ce e an leßten Werk- the day of conversion. The bonds shall be at the free dilépoual of the holder and the Roioh shall bear a n XYelse zu, verwenden, und daß die erwendung be i j - ; ; ; a j ov S y z 4 « Vle Lquldverschreibun( frei ‘bhe initi i i 7 i y ci oman ist und innerbalb eines Monats S eführt Werben l 10 e Ba s forthwith be invested or otherwise applied in accordance with one of the ProrS ing des Fnhabers stehen; das Reich trägt die etwaige erstmals s S A entst be de n ea D Cufy. if any roquirod indtial pt N 2e country of the Regiatered Holder making g î ; 1 er von of this Clause 10. : 5g ntstehende 8such conversion or (at his option) the initial stamp duty if any required by the law of the country

der Reichsbank bezeichnete Registerguthabenbetrag sofort anzulegen oder in anderer elsteuer, die nah dem Recht des Landes erhoben wird, dem der die Umwandlung vor- j j Weise gemäß einer der Bestimmungen dieser Ziffer 10 zu berlvendett, L ddaabe nifiebate Gde L ta s F A, die etwaige itals in whose currenoy the bonds are issued, Ki) Die an einen ausländischen Bankgläubiger nach dieser Ziffer 10 zur endgültigen Ab- k) Reichsmarks paid to a Foreign Bank Creditor under this Clause 10 in final dis! ASgaDe, E STEnClte dem Recht des Landes erhoben wird, in

deckung von (Valuta-)Verbindlichkeiten gezahlten Reichsmarkbeträge können, statt M of ifdebteducs can in lieu of Gecomias registered credit balances be used for the puy Vährung die Schuldverschreibungen ausgegeben werden. i

Registerguthaben zu werden, zur Gewährung von neuen kurzfristigen Krediten in of granting new short-term credit facilities in foreign currency to any banking, commgy (7) Freigabe von Re gisterguthaben

fremder Währung an Bank-, Handels- oder Industrieunternehmen in Deutschland or industrial concern in Germany but only on the following oonditions: :

j ‘den ies ist jed | i 7 7 2 Registerguthab 0 : jewei ihe ffa

verwendet werden. Dies ist jedo an folgende Bedingungen geknüpft. : v Musführungsbestimmungen von eere? Deleeils von der Reichsbank O (a) Registered credit balances may be used (under regulations to be established from time

(I) Der ausländische Bankgläubiger muß dem Treuhänder, ehe der deutsche Schuldner ; (i) The Foreign Bank Creditor must notify the Trustee prior to the payment (f verwendet werdén. die. Kosten für Reisen in Deutschland Und da Tersonen azu to time by the Reichsbank), by persons resident outside Germany for the purpose of den Reichsmarkbetrag zahlt, seine Absicht anzeigen, den Betrag zur Gewährung Reichsmark amount by the debtor of his intention to use such amount for hängende Aiivéntun cit qu begaben. amit zusammen- Paying expenses of and incidental to travelling in Germany.

eines neuen Kredites zu benuzen. : f ; ; : : : On i: : ¿ M8 x : Purpose granting a new credit, b) Vorbehaltlich der vorherigen Reichs Ö êländi ginn nur bie zum Alle ven eme en Fenannten wed qu benußen, O Ms hin ite mats alo ih verm d Rae t r“ Qubiger dle riner eutigen Be "pes, Veto ónnen autländijde Bant O Pte ane GErerious goneont of tho Reichsbank any Foreign Bank Creditar who A A 8 Treubände pas N r L en na ) Hay 8 es E only within three months after the payment of the Reichsmark amount to Währung einen wenigstens für 12 Monate bestätigten Barvoesn ddes Atzeptkredit grants to any German banking, commercial or industrial coneern a cash credit in foreign frist n bei i l z C ver en; nach Ablauf- es retmonats=- Trustee has been effected ; upon the expiration of the said period' of three m0 geben (und zwar zusäßlich zu Barvorschüssen oder Alzeptkrediten B einem der Abs- : Currency or an acceptance credit in foreign Currency confirmed for at least 12 months rist oder bei entsprehender Mittei ung des Gläubigers an den Treuhänder or at such earlier time as the creditor shall indicate to the Trustee the Reich ommen unterliegen), die Freigabe, die lng in ihre eigene Währung sowie (in addition to cash credits or acceptance credits which are subject to any of the Agree- S

e es früheren Zeitpunkt wird. der Reichsmarkbetrag zu einem Register= | amount shall become a registered credit balance. : die Überweisung von Register E ven bis zu einem elrage von 20 Prozent auf das E pes be S T aase and aon into n own currency ae E (111) Der Treuhänder darf den Reichsmarkbetrag an den neuen Kreditnehmer erst és j 1 : Yahr gerechnet, verlangen. Dieser Betrag ivird auf der Grundlage der durchschnitt E Be ag ALE E Daln aen Sao A S R a Bf gi ie G er ev (ïii) The Trustee may pay the Reichsmark balance to the new borrower önly y lichen täglichen Fnanspruchnahme der Zusaßkredite errehnet und ist je nah Wunsch : on the average daily availment of the additional credit and payable at or after the end

auszahlen, wenn.er von der Reichsbank den Bescheid erhalten hat daß nach ihrer : receipt of advice f | L n i ; di ülti ¿ E R : f ; ; : : : E

t L f h , pt ol advice from the Reichsbank that in its opinion no immediate or ültiy des Gläubigers bei oder nad Abla 5 T ESI e of each six monthly period as and when required by him. Such conversion shall be

Qt De Debertragung des Kredits gemäß diesem Absatz 10 (4) - (k) aller loss of foreign exchange. is likely to result from the transfer of credit fac lung lat zum amtlichen Berliner Mittelkuis bes (unten zahlbar. Le NLOY made at the official Berlin middle rate quoted on the first working day before the day Aa Ae dre N einen sofortigen noch einen späteren Devisen- si in accordance with this paragraph 10 (4) (k). der tatsähhlichen Überweisung. O O N, Sage on which such remittance is actually made.

dur Oa N : Registerguthaben können für alle anderen fat, in dem Umfange und in der Art

R E64 ls r Mr Tr nr

SANEU Tz inde ici r wig E

“B

Vie e i i T L S R S T R Ct i 2e) bs sw ethan C H L LES R R p I E R T a B e E 4

"E SDH D S E G A R TIC B Am E B

(7) Release of Registered Credit Balances,

E A if

G T E i B E idr i) ar mt E 4 Qr gie e in A

SÉS I R E O R N Eer

(IV) Die Umwandlung des Reichsmarkbetrages in ausländische Währung, auf die iv) C j j ; i j ey in which f ie di he Registered credit bal be used for such oth t h extent and in der neue Kredit lquten soll Har zu dem oie lien Wen M ährung, auf die “erode ito Is expraod ahall bo ciected a ih oflcial Berlin middl rec (0) deg ee wie die Relchabank #8 hestates n oem Umsange un (O Me run m ths Rethe ate) for auch other purpows to guch oxtent an N aa A Ne f E don der Reichsmarkbetrag tatsächlich on the working day previous-to the day on which payment in Reichemmi der ostdn und Aufwendüncen bang ut Werben, die n Le A ju ble e pahlung (d) Registéred credit balances may also be used by Foreign Bank Creditors for the payment

(V) Unf einen jolcden nen gewährten Kredit find die Borshriften dieses Abtommens I L A and for ths pay ment of expenzes Ineurrod by them in aalLtalaine rar

; Hy B e anwendbar, daß er das Sonderrecht aus HZiffer 10 (7) (b) E shall not have the benefit of Clause 10 (7) (b) thereof. S E uthaben können ‘eaistri u auch zur Besablitte dae Germany, Registered credit balances may also be used by Registered Holders for the jenicßen soll. : : b gAD - jj Ee : | : S L 2 ; gt werden n ihnen in. Verbindung Ppayment of ‘ány German taxation or other expenses of any kind N by them 2 ister c : / 3 A y ! 2 tos R i | mit Anlagen: : iste + Dit ; i coñnection with any investments or registered credit balances to which they are entit

D) Beglei (O) Aufla ot Nogletered Pte M (nd, einsblielie ewo lger Mucguten Br Faenen fie nas, Hisfer 10 bereq under this Claus 10, including any oxpenses ¡neidntal to enforcne tir Hch e eet

F obne B t 9 B E L e 4 tand nach ah es ausländischen Bankgläubigers (a) Registered credit balances may be invested in Germany at the will of the Foreign B Geltendmachung der ihnen aus solchen Anlagen erwachsenden Rechte entst 9 D of any such investments. The Trustee shall be entitled to require from a Registered Holder

ohne Bes yränfungen in jeder der nachstehenden Klassen von Anlagen angelegt werden: Creditor without restriction in any of the following classes of investment, name Treuhänder kann von einem registrierten Berechtigten Ein elnachi e Has j 2 : Particulars of any application of registered credit balances which such Registered Holder (1) deutsche Aktien oder Schuldverschreibungen, die an einer deutschen Börse amt- (i) The purchase of German Shares or Bonds which are listed on any Stock Excli Zwee verlangen, für die er nah diesem Absaß Mob e N wishes to make under this paragraph. - ch notiert sind, oder deutsche Fepuldverschreibungen von Gesellschaften oder in Germany or the German Bonds of any company or corporation or auth wünscht. E d N Körperschaften des privaten oder öffentlichen Rechts [company or corporation any of whose Shares or Bonds are listed on any Stock Exchange in Genu E L: Or author ity], falls Aktien oder Schuldverschreibungen dieser Gesellschaften For the purpose of this provision, German Shares or Bonds means Sha ie i t 11. Provisionen und Zinsen. 11. Commissíon and Interest Charges, oder Körperschaften an einer Börse in Deutschland amtlich notiert sind Jm : Bonds issued by a company or corporation or authority of any Kind situaW!visionen und Diskontspesen im Rahmen der üblichen Bankpraxis sowie Wechselstempel ission j i i ing wi j j j Sinne dieser Bestimmung bedeut d Akti S Treî i ( Y Pany ap G y y voraus und Zin [l î “alt 3 Ehr B ; : All commission and discounting charges in keeping with usual banking practice, together' with | g vedeuten deutsche Aktien oder Schuldverschreibungen German 6 Chos 1 ny foreign currenc Zinsen -allmonatlich (nachträglich) in der Währung zu entrichten, in welcher ; S : : : : : solche Aktien oder Schuldverschreibungen, die von einer Gesellschaft oder Körper- TmMAany excep e expressed In any 18 Je treffende Kredit aufrehterhalten wird. Es ift wünschenswert, daß di Berech vo bill stamp duty, shall be paid in advance and interest shall be paid monthly in the currency in. which [haft mit dem Sig in Deutschland ausgestellt sind, mit Ausnahme derjenigen Z ionen und Zinsen sih in vernünftigen, den Uniständen angemessenen Gros n bält; “sollte the respective credit is maintained, It is desirable that commission and interest charges shall not die auf fremde Währung lauten; , die Höhe eine Meinungsverschiedenheit ¿wischen einem ausländishen Bankgläubiger Und be more than reasonable under the circumstances and should any difference arise as to the amount 1 9 ger ‘thereof between a Foreign Bank Creditor and a German Debtor the matter may be referred to their

11) gesicherte oder ungesicherte Darle Fi in Rot P it os L A deutschen Schuldner entstehen ie Ÿ i N O. es s n pel ette Darlehen und Einlagen in Reichômark mit einex (äi) Loans and deposíts in Reichsmarks whether secured or not made for a ps erti werden. Es N Ben, do “Banfaliunee S U 1g E Centra f i A a Ï E A E A N E. S E 8Nna aVvour credits of a genuine commercial Or SeCUTed Ccharacter an at maxima uniform COmMmMIBSI

aufzeit ‘von nicht weniger als einem Monat die einer „Selected bank“ L l ; i g ; 0 L 2 i Y of not less than one month to any German ‘banking institution which shalll lommenden Belastun I R, en Ot Î S, gegeben werden. Als solche gelten diejenigen Bankinstitute, die von den aus- ' been selected by the Foreign Bankers’ Committees for the purpose of ojaMng zuteil O Tan. Gb E h le Qa Ausländischen Glanbieesünstigere Be- and interest charges shall be operative within each respective foreign creditor country,

ländischen Gläubigerausshüssen zwecks Führung von Registermarkkonten aus i i nks“ u; . ; M Att Ea : (El Z j as ‘“‘gelected banks‘“ 1 Bihts ir di ; 7: E jüffer in bezug genommen sag 9eeeftimmungen zu Absay () dieser Unier: mgulations made under Paragraph () of this gut-Olauge, 4 Mnka”oWihiäe für die Berechnung von Provisionen une See endisden Gläubigerlöndern einheit g ind; (111) alle anderen Einzelanlagen oder Klassen von Anlagen, für die die Reichs j j i i i ichsb orf i : ; : : AREE A : __IltagEen, 1hS- 1) Any other investment or class of investment in which. the Reichsbank for 12. Prorata-Teilun von Za c; : : ; f „ank jeweils die uneingeshränkte Anlegung näch diesem Absah (a) zuläßt. E ermits unrestrioted inveetment under this paragraph (a) Minu d 19 on Zahlungen und Sicherheiten seitens deutscher Banken. 12, Prorating of Payments and Seeurity by German Banks. (b) Registermarkguthaben könne i G; | £ P : POTASLAE j ein deutscher Schuldner, der jowohl einem ausländischen Bankgläubiger wie einem ; j j da G Bank gistermarkguthaben onnen auch in Form von Darlehen oder Einlagen einer (b) Registered credit balances may also be invested on loan to or deposit with any pen Bankshuldner gegenüber verschuldet ist, ir lb der L i : Ab ; (1) Tf ‘a German Debtor, who is indebted both to a Foreign Bank Creditor and a German Ba erson, Firma Gesellschaft oder Kör ershaft (mit oder Sicherheitslei S e S. u ‘in ReWalb v is / „Ml, Tnnerha er Laufzeit der Abkommen oder Debtor, has become insolvent or has applied for a composition with his creditors (Vergleichsverfahren) M) L | ROrper|ch (mit oder ohne Sicherheitsleistung) / . firm company or body corporate upon any seèurity or without security either in Red on drei Monaten nah Beendigung ihrer Laufzeit zahlun Zunsähi wird, die Erö L ar E. j thi entweder n Reichsmark (neben den in Abs. (a) (IN) und (a) (11H dieser Unter- : marks (otherwise than as permitted by sub-paragraph (a) (i) or (a) (iii) of this ergleihsverfahrens beantragt oder in Konkurs gerät so hat ber deutsche Bankschuldner alt e L ae Mau ile Meins Den S ae lis ivo mens N D pugelassenan E oder unter der Bedingung gegeben werden, daß das Clause) or upon terms that the principal or the interest or both the principal an!Mden, die er von dem deutschen Schuldner innerhalb der leßten vier Monate vor Eintritt eines Ee A O S E D n L O E a R E S O 0 j ie Zinsen oder sowohl Kapital wie Zinsen in ausländischer Währung zahl- interest shall be payable in foreign currency Provided that before any such investt Ereignisses sowie alle Sicherheiten (mit Einschluß von Garantien), die er von ihm innerhalb by the German Bank Debtor from the erman Debtor at any time within our months before bar sein sollen. Für eine solche Anlage ist jedo die vorherige Zustimmung der Reichsbank is made the consent of the Reichsbank shall be obtained to the following provizioufeit der Abkommen erhalten hat, mit dem ausländi Bankgläubi Daniemdkie Dexpening of euch ovent, as well as any security (including guarantees) received from the German au den folgenden Vertragselementen des Darlehns einzuholen: Zinssaß, Zeitpunkt the contract for such loan, namely, the rate of interest, the date and Diet of r Lurch diese Bestimmun sollen “jedo die Rechte Les ausländischen Bantglängi0Bi9 du otar Many time within the period of the Agreomenta but 80 that nothing Jn Lis Cas N Pes und s der Kapitalrückzahlung und solche anderen Punkte, die die Reichsbank ment of principal and guch other. matters as the Reichsbank shall specify in writin liherheiten nah Unterziffer (1) (a) ‘und (2) von Biffer 7 dieses Abkommens nicht beein- E Gan E N (A AESOLE Modrity undes, he provikións of aub-Clauacs E GLOE S ee A8 dieses O im einzelnen bezeichnet. Or before the signing of this Agreement and Provided also that the Reichsbank #4! E : L and (2) of Clause 7 of this Agreement. : -

: fe 19re Zusttmmung zu einer solchen Anlage - versagen, wenn withhold its consent to any such investment if in its opinion the national eco Ler Konkursverwalter zw. die Vertrauensperson im Vergleichsverfahren hat alle beteiligt ; ; ; E diese nah ihrer Ansicht den gesamtwir i Inter D S A ; e O i ishen Bankagläubi as R : Z elelitglen (2) The Trustee in bankruptcy (Konkursverwalter) or the Trustee in procéedings of composition lich n er sich gesamtwirtschaftlichen &nteressen Deutschlands abträg- interests of Germany would be prejudiced thereby, jeitsleistun N L voller Juformation über die oben angeführten Zahlungen und with creditors (Vertrauensperson im Vergleichsverfahren) shall furnish all the L E

(c) Kegisterguthaben können auch in anderen Arten von Anlagen als den in den (o) Registered credit balances may also be invested in any kind of investment other stu (e obigen Bestimmungen finden keine Anwendung auf Oa auf oder Sicher- N E ation Le not L N A arat d Me OE I Haren of ovodita granteat ite do bah n Reisbant Le Aiandelten e DOOO MeO 8 der Maß- those specified in paragraphs (a) and (b) of this sub-Clause Provided that at least w i ind e 2 E Ege O anin E S L H G U A by a German Bauk Debtor after the 13th V 1931, f credits granted after that date which either ; , ; vant ens Tage vorher itteilung von der ; day’s previous notice ‘shall be given to the Reichsbank of the intention to maké C d, / Unt gewahrte Kredite im Sinne dieser Ziffer als j N; : E ; Cre i

S L gemacht werden muß, eine Anlage nach diesem Absay (c) vorzunehmen. Ave under this Draa (c) and that no such investment shall be made # M Dee t wenn sie unmittelbar oder mittelbar einen bereits vor dem Henanuten Tage be- S H Ra ho de D u E e de p Proideg Ai S

T eabsichtigte „Anlage hat zu unterbleiben, falls die _Reichsbank innerhalb von Reichsbank within fourteen days after receiving notice of the intention to make f empfang A Auch sind Sicherheiten, die für einen nah dem 13. Fuli 1931 gewährten received for credits granted after the 13th July 1931 shall be prorated as aforesaid in so far as they Grü agen nach Empfang der Mitteilung von der beabsichtigten Anlage diese aus investment shall certify that by reason of the national economiec interests of Gerl tedite il blich M en sind, insoweit in der vben angegebenen Weise zu teilen, als sie das für exceèd the usual cover for banking credits j

ründen der gesamtwirtschaftlichen nteressen Deutschlands ausdrücklich für uner- it is in its opinion undesirable that such investment shall be made. ) Die ‘V ihe Maß an Sicherheit überschreiten A / :

itreterlVriften dieser Ziffer sollen sich für diejenigen Beteiligten, die dem neuen Ab- (4) The provisions of this Clause shall, s0 far as adherents to this Agreement are concerned, have

wünscht erklärt. Alle unter dieser Unterziffer vorgenommenen Anlagen können jeweils nah Wunsch (d) Any investment made under this sub-Clause may be changed from time to time & hett Aotmna DEL Kraft auf solche kurzfristigen Kreditlinien erstrecken, die einem Pte effect in regard to short-term credit lines which were included in any of the previous 5 greements,

des Registergläubigers geändert werden. Für die Dauer des in Ab (1) dieser will of the Registered Holder i i Ï i ist iffex bestim}; at 2 f; : S j . For the period mentioned in paragraph, (i) of this Üntergisse: bestimmten Zeitraums sind die Erlöse aus jeder Weinlerung von : Clause the iede of realisation of U ita eo made dder Eta ij i L batten lor L Anlagen, falls sie von einer in Deutschland wohn- in Reichsmarks by a person resident in Germany, shall pending reinvestment be t A _13, Aufrechterhaltung der Verpflichtung von Bürgen usw. 13. Retention of the Liability of Guarantors, ete. der Sa! i E E es zur Wiederanlage ‘wiederum bei s) to the Reichsbank for the account of the Trustee in favour of the Registered Ho iu tein deutscher Garant, Indossant oder Kreditversicherer einer von einem ausländischer (1) No guarantor, endorser or credit insurer in Germany in respect of any short-term credit line tigten A ú abten (0 O 4 Tan ers Zugunsten des registrierten Berech- unless the Trustee shall otherwise agree) and any further investments or the pr ine Pr ¿Uv Verfügung eines deutschen Schuldners gehältenen kurzfristigen Kreditlinie fell held at the disposal of a German Debtor by a Foreign Bank Creditor shall obtain any release from genehmi K Ö Gtivai e M e der Treuhänder eine abweichende Behandlung of realisation thereof as the case may be shall from time to time be entered 0 erde erpflichtungen aus der Garantie, dem Jnudossament oder der Versicherung deshalb be- Obligations under his guarantee, endorsement or insurance by reason of the postponement of or any aus O ‘Ver vaige Vel D {nlagen oder, Je nah Lage des Falles, die Erlöse Trustee’s reg1s8ter and be subject to the restrictions of this Clause 10, Ad weil durh diese - mMMmMe ls Folge davon eine Stundung odex. eine Aenderung change in the form of guch short-term credit line or part thereof (including the change provided for Ak e P agt sind Jeweus in dem Register des Treuhänders einzutragen bte der kurzfristigen Kreditlinie oder eines Teiles derselben (einschließlich der in Ziffer 19 in Clause 19 hereof) by virtue of or consequent upon this Agreement and no debtor.in Germany whether Di f dit E eschränkungen dieser Viffer 10. j i : * Mi: G mmens vorgese enen Veränderung) eintritt. Ebensowenig soll derjenige, der in Deutsch- absolutely or contingently liable in respect of any short-term credit line 8shall be released by reason €) dies Ae lichen Rectstitel [documents of title], die si auf Anlagen im Sinne (e) The documents of title to any investments made in accordance with this gub-W e kurzfristige Kreditlinie O Igungstos oder bedingt als Schuldner aftet, dadurch be- of any partial payment on account thereof by any third party or by reason of any change in the form mes I eT, beziehen, sind an den registrierten Berechtigten insoweit und will be handed over to the Registered Holder in so far and upon such terms as u daß ein Dritter eine Teilzahlung in Anrechnung auf die genannte Kreditlinie leistet of such short-term credit line or any part thereof by virtue of or consequent upon this Agreement. derlich so d Bedingungen auszuhändigen, als nah Ansicht des Treuhänders erfor- opinion of the Trustee is consistent with ensuring that the proceeds of realisati? inie Q, dieses Abkommen oder gls Folge davon eine Aenderung in der Form der kurzfristigen If the indebtedness of a German Debtor is guaranteed or credit insured by a guarantor or credit insgurer des vorangehenden Aber (d deL en, f De Gg O den A i paid in Beiohamarks by a person resident in Germany shall be dealt with in accor nem Garanten ee E rae Jukebals A AO a A e outside Germany who does not assent to the postponement of Î change in form of such indebtedness

: d / 1 e Criole on ‘eimer in eu - : 1 e i z : s 4 ; V C 1 ert, der 4 7 * y Ó ment.

land wohnhaften Person in Reichsmark gezahlt werden. - 16 Min Mus! laaV Proooding Paragraph er N oder mit einer Aenderung in der Form der, Verbindlichkeit ‘nicht einver- E A ONCGE Na Ua Do GUUUGE 0 ths Veiiafit af this Agreament

e

» : A x j / N erfa : : : : (f) U fer Ge d E E o der Durh- The Trustee will make regulations for facilitating the working of this aub. Oen l, lärt, so sollen dem deutschen Schuldner die Rechte aus diesem Abkommen nicht zuteil 1 er Unkerzifser erlassen; die Ausfü rungsbestimmungen sollen u. a, guch regulations shall provide (amongst other things) for the safe custody of such @ ) Venn ci i Vi i di ; ; ; ; ich i ¡ial 1 : die fi Nox \ N : / ; Ï M ff n Gesellschafter einer irma, sei diese ein deutscher Bankschuldner oder ein deutscher 2) If a person being a partner of a firm which is a German Bank Debtor or German Commercia M U s Aua (0), Biesee AOIO, De I Bi Gtaten alien ments of title as are not entitled to be released under paragraph (e) of this sub y oder Judustriesbulberer Äb E A u Laufzeit dieses Ubtomene entweder durch Tod Ba or iu De, Mets E be a partner during the continuance of this Agreement whether owing gegeben werden dürfen ô g g heraus- h ea E e G eliafter E Le Ee i Se nas diesem Ab- to his death or from any other cause any liability arising under any short-term credit Bus Laer T iteis j ; L E. L d S / : j j / j F ¿rp Mlzuerhaltenden kurzfcistigen Kreditlinie erwachsen e Verpflichtung als eine zur Zeit under this Agreement shall be deemed to be a liability existing at the date when such person ceased (g) O a Si n. e Tone aus I Verwendung Registered credit balances will bear no interest. AII amounts which. may be {0 sheidens bestehende Bel e Die persönliche Háftung einer solchen Person o er, to be a Dabiari and the personal liability of such person or if le be dead the liability of his estate for Bexaibtigten, Dieses Lat bas Nes, zugela R rten ren em regi trierten by their application in any of the ways authorised by this Clause will bels j n h Todes, die Haftung ihrer Erben [estate] für Verpflichtungen der Firma, die im liabilities of his firm which were existing at the date when he ceased to be a partner shall apply to any gectig L 40s V h) uf sofortige Umwandlung in fremde Währung : Regiatered Holder. The Registered Holder shall be entitled to have immediate/ hres Ausscheidens - bestanden, soll sich auf jede Verpflichtung erstrecken, die aus einex liability arieing under any such short-term credit line while maintained under this Agreement, un eberweisung von allen so erzielten und tatsählih gezahlten Erträgnissen mit : verted into foreign currency and remitted to him all amounts 80 earned and paid gen Kreditlinie entsteht, solange sie gemäß diesem Abkommen aufrechterhalten wixd. i