1910 / 253 p. 18 (Deutscher Reichsanzeiger, Thu, 27 Oct 1910 18:00:01 GMT) scan diff

n qui y aur ent leur fe

E pie certifiée conforme du procès-verbal relatif au premier dépôt de ratifi- Beglaubigte Abschrift des Protokolls ü »s notifications mentionnées à l’alinéa précédent, ainsi que des instraments | urfunden, der im vorstehenden Absay erwähnten de rau. tion qui les accompagnent, Sera immédiatement, par les soins du Gonverne- fikationsurfunden wird dur die Regierung Der ment des Pays-Bas et par la voie diplomatiqune. remise aux Etats qui ont signé la | unterzeihnet haben oder ihm später beigetreten h ont adhéré. Dans les cas yisés par l’alinéa Pprécé- geteilt werden. Jn den Fällen des vorstehenden la date à laquelle il a zuglei befanntgeben, an welchem Tage fie die

présente Convention 0 dent, ledit Gouvyernem reçu ta notification.

ra connaître en même LemPpSs

Article 23. Les Etats non signataires pourront adhérer à la présente Convention, qu’ils aient été ou non représentés à la Conftérence internationale de la Haye pour 1Unt

fication dn Droit relatif à la Lettre de Change et au Billet à Ordre. ¿SÌ 1 t s0n intention au

treten,

Gouyernement

L’Etat qui dés1re adhérer notifie par écrl E ; des Pays-Bas en lui transmettant l’acte d’adhésíion qui séra déposé dans les Archives | sriftlich anzuzeig dudit Gouvernement. zeichneten Regierung hinterlegt werden wird. Le Gouvernement des Pays-Bas transmetira immédiatement à tous les Etats Die Regierung der Niederlande wird unverzüglich allen Staaten, die das Abkommen qui ont signé la présente Convention oa qui y auront adhéré copie certifiée conforme | unterzeichnet haben oder ihm später beigetreten sind, beglaubigte Abschrift der Anzeige wie de la notification ainsi que de l’acte d’adhésion, en indiquant la date à laguelle il a fes “aonaas übersenden und zuglei angeben, an welchem Tage fie die Anzeige er- Abtidle 19 reçu la notification. alten haf. L'endosse 0s 2 2. ; vliels Sf Artikel 24. E ens d'une lettre de change au portenr vant sen] La présente Convention produira effet, pour les Etats qui anront participé anu E Dieses Abkommen wird wirksam für die Staaten, die an der ersien Hinterlegung van Sur toute autre lettre de cha , OREnE. ANL DA E cix mois après la date du procès-verbal de ce dépôt et, Natifikationsurfunden teilgenommen haben, sechs Monate nach dem Tage, an dem das Protokoll nge l’endossement an porteur est nul über diese Hinterlegung aufgenommen ist, und für die später ratifizierenden oder beitretenden Est nul également l’endossem ; 2 der Niederlande die im Artikel 22 Abs. 4 und Toute condition ajoutée E O 2 sft. réputée non-écrite.

ron SÍx mois après que

e ratification, 93 alinéa 2, auront été

ni la ratifieront ultérieurement 00 q ues dans l’article 92, alinéa 4, nement des Pays-Bas.

Article 25.

ui y adhére

premier dépôt d et l’article,

our les Etats qul es notifications preVv

reçnues par le Gouver

Sil arrivait qu’un des Etats contractants vonlût dénoncer la présente Con-f ollte ei 3 i 1 0 vention, la dénonciation sera notifiée, Par écrit. au Gouvernement des Pays-Bas qui | Kündigung schriftlich der Regierung der Niederlande, erflärt werd e communiquera immédiatement CO0Pp1e certifiée conforme de la notification à tous les Abschrift der Erklärung allen anderen Staaten mitteilt und ihnen zuglei bekanntgibt, an autres Etats en leur faisant connaltre la date à laqnelle il Va reçnue. : welchem Tage sie die Erklärung erhalten, B n E 4 Ta dénonciation. qui ne pourra se faire qu’après un délai de cinq ans à partir f Die Kündigung, die erst nach einer Frit von fünf Jahren eil dem Tage der erstzn Wp Article 14. de la date du premier dépôt des ratifications, produira Ses effets à l'égard de l'Etat Hinterlegung von Ratifikationsurkunden erfolgen fann, soll nur in Ansehung des Staates wirksam 1 l’endossement est en blanc, le porteur : seul qui l’aura notifiée et un an après que la notification en Sera parvennue au Gon- | sein, der 1e erklärt hat, und erst ein Jahr, nahdem die Erklärung bei der Regierung der Ls remplir blanc de son nom; Pen, yernement des Pays-Bas. Niederlande eingegangen Uf. : L remplir le blanc du nom d’une autr Article 26. Artikel 2. S0 SRMGA 1e leite à un ters aans l'endosoor Après un délai de trois ans à partir du premier dépôt de ratifications, cing Nach einer Frist von drei Jahren seit der ersten Hinterlegung von Ratifikations- L Pala s8er ét Sans remplir le blanc; Etats contractants peuvent adresser une demande motivée au Gouvernement des Pays- urkunden können [uns Vertragsstaaten an, die Regierung Der Niederlande ein begründetzs Er- i ser à nouvean en blanc on au nom d’u Bas à l’effet de provoquêr la rénnion d’une Conférence qul délibérerait Sur la question suchen um Einberufung einer Konferenz richten, welche die Frage zu prufen haben würde, ob ne autre Ppersonne. de savoir s'’il y a lieu d’introduire des additions 00 des modifications dans la Loi on | Zujäßge oder Abänderungen in das Gese oder diejes Abkommen einzuführen jein möchten. Lia Árticle 15 e L 4 x J ° S . la présente Convention. endossement penut indiquer une personne pour payer anu besoin Ayant-Projet d’une Vorentwurf tr Il peut être fait sans garantie du paiement, à moi A - . 1 » « - en . . - - ai Sou - rêur i01-Inem T ; InOINng T P Z S Loi uniforme Sur la Lettre de Change et le Billet à Ordre. eines einheitlichen Gesetzes über den gezogenen und den eigenen Wechsel. Il pent fütadirs au port A que l’endosseur ne soit - 2 T e A Q . CHAPITRE I. Kapitel L. eas, ] ¿l akictie Du vas Se aen la lettre de change à nouvean. Dans De la création de la forme de la lettre de change. Ausstellung und Form des gezogenen Wechsels. ¿mISe. N rs ceux anuxquels la lettre aurait été ; 3 i l n : i Article premier. Artikel 1. A4 ae 1s Qauns de retour sans frais. Wechsel muß enthalin : S e dont: ellos ega ns un endossement n'’ont d’effet qu’à légard tese Bezeihnung muy im Texte der Urkund : à légard de Article 16.

r:

ange doit conteni de change (1)

nation de lettre Cette dénomination doit être

La lettre de ch la langnue de ce titre;

.

19. la dénomi : j écrite dans le texte méême dau titre et exprimée dans 90. le mandat Pur et simple de payer une ¿omme déterminée; 9 die unbedingte 2 39 le nom de celui qui doit payÒr; 3 den Namen dessen, der zahlen soll; ie de 8a P 40. l’indication de l’échéance; 4. die Angabe der Verfallzeit ; ement esL en blanc. 509. celle du lien le paiement doit s’efffectuer; 5. die Angabe des Zahlungsoris ; y L Ee un endossement en blanc est suivi d’un aut 69. le nom de celni anuquel le paiement doit être fait; 6. den Namen dejjen, an den gezahlt werden Toll nie la lettre de ce dernier endossement. est E endossement, celui qui 70 l’indication du lien et de la date la lettre est créée; 7. die Angabe des Ortes und des Datums der Ausstellung ; ossèment en blanc. . est présumé l’avoir acquise par 89 la signature du tireur. i : ; 8 die Unterschrift des Ausstellers. A E: Aida 14 La lettre de change peut être tirée soit d’un lieu SUr Vautre, soit d’un lieu Der Wechsel kann von einem Orte auf einen anderen oder auf denselben Ort gejg Les ‘personnes obligées en verta de la lett gur le même lieu. T1 n'est pas nécessaire qu’elle mentionne la vyaleur fournte. werden. Er b t eine Angabe über den geleisteten Gegenwert nicht zu enthalten. Ur quo L z re de change ne peuvent opposer Arie 2. Artikel 2. e log exceptions qui leur appartiennent directement Le titre dans lequel une des énonciations indiquées dans l’article premier fait Eine Urkunde, der eines der im Artikel 1 bezeichneten Erfordernisse fehlt, gilt, abgesehea exceptions fondées sur leur incapacité de Seb: 7 10. Por défaut, n’est pas une lettre de change, sauf dans les cas déterminés Par l’alinéa suivant. | von den in dem folgenden Absay aufgeführten Fällen, nicht als Wechsel. S 9°, les exceptions se rattach : Ta lettre de change dont l'échéance n'est Pas indiquée, vyaut comme lettre de Ein Wechsel, deen Verfallzeit nicht angegeben Ut, gilt als Sichtwechsel, ein WeV E e en ant anu texte même de la lettre de ch tion du lien de paiement est considérée | ohne Angabe des Zahlungsorts gilt als zahlbar am Wohnh1ze des Bezogenzen, vorausgesezt, dz P les CccEntione F e igurent;, ange 0u dieser Wohnsiß ausdrüdlih im Wechsel angegeben ist oder fsonit aus denen Jnhalti ier bw En cas de aran p foi dn ie i g E M de la présente Loi ngsorts t unter dzr gu tions a C r, les obligés peuve rben: E J 3 tions dont ils auraient pu se préyvaloir contre le R Ca même les

Sans indica pouryu que d’une façon Ce indication d cile du tireu

ile soit indiqué expressément d’après les énonciations u lien de sa création est CON- r s0us les mêmes conditions.

de change ile du tiré, être déterminé

tre de change Sans lieu du domi

e; la lettre ble au domic nisSe la let ecrite dans le

change à VU comme paya dans la lettre 01 mêmes de celle-ci;

sidérée comme S0U Article 3. La lettre de change peut être à l’ordre du tireur lui-même. Der Wechsel kann an die T [usS]t Î ad Elle pent être tirée SUr le tireur lui-même. Dans ce Cas, e'le est nulle, Der Wechsel kann auf den E dsieler selbst gezogen Pes, lautet jedoch in de F » TPordre u tir F der We ie O es Ausstellers, 10 l er ungültig. eut exercer tous les droits dérivy elle est à l’ordre áu tIreur. h: i Falle der Wechsel an Be i c a lers s gena R M Andoavar Er tous les droits dérivant de la lettre de change L. Elle peut être tirée pour le compte d’un ftIers. Der Wechsel ann für Rechnung eines D ten gezogen Wen jet bli ÆElle-cl qu à titre de procnuration. e change; mais il Elle pent être etipulée payable au porteur (2). Der Wechjel kann an den Inhaber zahlbar gestelli werden *). bes “e PEAA ne peuvent opposer au porteur que les excepti ; Fri : l’endosseur, l z »rteur que les exceptions qui seraien Article 4. Artifel 4. u lien. seur, si l’endossement fait à titre de eddaeatlón i mene « s y si j C r t C T herird Al Va

Sauf les lettres de change payables anu porteur, toute lettre de change, même 4 Mit Aus ahme Dex JInhaberwejset e E Wechsel dur Jndofsament übertra ; Article 19. (5) it . S as up ech R - 2 S M G . Q ie À P 1 1 auSdDrucC L an t er au [4 L OTS q S - . « si elle n’est pas expressément tirée à 0! dre, est transmH sible par endossement. werden, auch wenn er nit a an , S L S Lorsque l’endosseme : /

Le tireur peut interdire la transmisS10N de la lettre de change en Y insérant : Der Aussteller kann im Rechsel durch die Worte: „nicht an Order oder burt Su 0u toute autre Ties E la mention „valeur en garantie, valeur e les mots “non à ordre“ ou une expression équivalente. Dans C Cas, la lettre n'’est [eichbedeutenden Ausdruck die Uebertragung unieragen._ Jn diesem Falle fann der M é créancier gagiste. pliquant un nantissement, le porteur est cogaid en transmissible que dans les formes et avec les efffets ordinaires de la cess101n. in der Form und mit der Mirkung einer gewöhnlichen Abtretung übertragen werden. O pent i Seis Cáivant di Sf sidéré

| ifel 5 1dosSer E a 8 vant de E E, Artikel 5. S S 0 ee Se qu'’à titre de procuration. a lettre de change, mais il ne Der Wechsel kann am Mohnorte des Bezogenen bei einem Dritten zahlbar F Les obligés ne peuyent opposer à ce porteur les R Sto t ange eben werden „Prévaloir Contre Ini e POorTent les EXCePtIons dont ils le geg “t ase foi celui qui a endossé la lettre à titr g O EN Ron 0Ï. ¿ttre à titre de gage, sanf le cas de

Article 5. ange peut être payable au domicile d’un tiers dans le lieu peut anssi Être payable dans un antre lieu. une personne qui pourra Payer an besoin ; elle peut une personne qui pourra accepter au besoin.

Une lettre de ch du domicile du tiré. lle Elle peut indiquer également indiquer expressément

Article 6.

à un certain délai de vnue, il

Dans nne lettre de change payable à vue 00 l rain h : peut être stipulé par le tireur que la s0mme SerAa productive d’intérêts. La stipulation d’intérêts dans une autre lettre de change est réputée Oa

Le taux des intérêts doit être indiqué. À défaut de cetie indication, ce taux est de cing pour cent. i : i

Les intérêts courent à partir de la date de la lettre de change, sauf stipulation contraire. E

Article é.

Si le montant de la lettre de change est écrit à la fois en toutes lettres et en chiftres, elle yaudra pour la s0mme écrite en toutes lettres. s ;

Sj le montant de la lettre de change est écrit plusieurs fois, soit en tonutes

audra pour la moindre s80mme.

lettres, soit en chiftres, elle V Article 8. porte des signatures de P

la validité des obligations

ersonnes incapables de

ettre de change I des autres Ssignataires.

Si une 1 | g'obliger, cela reste Sans 1 fluence SUr

Article 9. ature sur une lettre de change en qu est obligé lui-même lorsqu’il n’avait P lorsqu’il a dépassé ses POouvoIrS. Article 10.

e lacceptation et dau paiement. lle il s’'exonère de la garantie

alité de repré-

e sa SÍgn C as le droit de

Quiconque Aapp0s tant d’une autre personne

Sen ette. personne 0

représenter C Le tireur est garant d : j Toute clause par laque du paiement, est réputée

non-écrite. 4 retour sans frais.

MWechselrechts

Die Síaa auch wenn nicht D

Staaten sechs Monate, na im Artikel 23 Abs. 2 vorge]

nommen werden Vorausseßung a

werden; es fa

Jm

zahlen soll; es annehmen soll

geschrieben.

J

TNl peut insérer la clause de

Éa.

Article 2.

(1) Voir Convention, Article 3.

(2) Voir Convention,

’)

Staat, der

er Staa en und

Sollte einer d

Der gezogene 1. die Bez und in deren

Der Ausste Jeder Vermerk,

Er

ten, die dieses fie auf der Ver waren.

eizutreten wi

chdem

er Vertrag

eihnung als

Spra

kann; ein [s am Wohn

nn auch ein von diejem MRechsel fann eine Pers fann auch ausdrüdlich

durch den

kann den Vermerk :

Vergl. Abkommen Artikel Vergl. Abkommen Artik

Abkommen nicht Haager JFnternationalen

nscht, hat seine ihr dabei die Beitritt

die Regierung ehenen Anzeigen er

sstaaten dieses

Wechsel 1). Di che erfolgen ; Anweisung, eine

Wechsel ohne Ang orte des Aussteller

Order des Ausstellers lauten

ber die erfte Hinterleg Anzeigen sowie der i Niederlande den nd, auf diploma Absatzes wird die bezeichnete Anzeige erhalten hat.

Aríiikel 23.

unterzeichnet haben, fönnen

Konferenz zu

Regierung

Absicht der n, die im

surfunde zu übersende

halten hat.

Artiïel 25. Abkommen fkündige den, die unv

abe des Ausstellu s ausgestellt.

Artikel 3.

Orte verschiedener Zahlungsor on angegeben werden, die im eine Perjon bezeichnet wer

Artikel 6.

Jn einem bei Sicht oder eine bestimmte Zeit nah 0 n e Aussteller bestimmen, daß Zinsen von der Wechselsumme zu entrichten find. Bei Wechseln gilt der Zinsvermerk als nicht geschrieben. M g 4 oil Der Zinsfuß ist im Wechsel anzugeben. Fehlt dieje Angabe, o beträgt der ZM CHAPITRE III fünf vom Hundert. i, a B De l’ D Die Zinsen laufen, mangels anderer Bestimmung, vom Lage der Ausjieus e l’acceptation, Wechsels. Article 21 Artikel 7. Le porteur a, jusqu'à l’é : L L y A1 tati ¿ ché L : i Jst die Wechselsumme in Buchsiaben und in Ziffern ausgedrüt, so gilt der S ation dn tiré. Cette A a Tus “Ble de la lettre de change für die in Buchstaben ausgedrückte Summe. _ E s N la prés , aite par un simple détentenur Fs die Summe mehrmals in Buchstaben oder mehrmals in Ziffern ausg in ind entation est faite au lieu du domicile du tiré : gilt der Wechsel für die geringere Summe. iei côté du nom dau tiré. iré. Est considéré comme Artikel 8. L J ptation ne peut être demandée qu’un jour ouvrable. Menn ein Wechsel Unterschriften von Personen trägt, die eine W selo S riiolo: Q keit nicht eingehen fönnen, so hat dies auf die Gültigfeit der übrigen Wechselverpfl# A peut être stipulé, dans toute I feinen Einfluß. «ati d e SUR tals ou T Sia r idi d n ETOIaGon 2 rtifel 9. i cas, le dernier jour du délai ¿gontati s un certain délai. Dans Mer auf einen Wechsel eine Unterschrift als Vertreter eines anderen set, hans tion peut encore S faire ®& dos Nef puvon Bed n un jour de fête légale, sönlich, wenn ihm die Vertretungsmacht gefehlt oder wenn er seine Besugni)je übershr 1e ree L ulé, dans toute ettre de Guiila C6 1A vdeen tit àl f 17 en ; % qué 14 présenrvauion 'accep- Artikel 10 domi iettre de inie / 4 Porcetation A E RE ieths de R S es - S A Dn 8e m ant ch ller haftet für die Annahme und die Zahlung des Wechsels. , F: 1 Inde es tirées à un certain délai de yvue. ns les lettres de ; ablehnt, gilt » pour le Dae ours insérer dans 801 endossement nne clanse rendant ur, la présentation à l’acceptation. Au contraire, un ol

er die Haftung für die Zahlung

„ohne Kosten“ hinzufügen.

2.

el 3.

ung von Ratififations-

Staaten, die dieses Abkommen tishem Wege unverzüglich mit

r Vereinheitlichung des

n wollen, erzüglich beglaubigie

bestimmie Geldsumme zu zahlen ;

Notfalle den den, die den Weh)

Sicht zahlbaren Wechsel

ou que l’endosseur se serai rait b à , change, Sur une allonge on an dos di e Cos La lettre peut ê Â N E Tre peut être endossée, même au ti ¿édent, au tirenr, ou à leurs garants Les

der Niederl (endosse Archive By ment en blanc).

Article 13.

L’endossement transm smet an portenur to tous les droits découl 8 ant de la lettre

so soll die chauge.

náo 5 g E

"A ne lettre endo Sg - Ï 1 1g \ A Z A e S SSCEe est consìdéré COININME ] rte Or légitime 8 il N le I 0 I T ck 0SSE n ne S1 e ernier

AT LIC 1e 1 2. TSQTe 1 ; Q e

is8ement, PAaI DT OC j L : I q C d i G

Moch

E Article 20.

¿endossement postérieur à l’éché j

kutérieor P ieur échéance produit les mêmes este s

i E i : s efsets S8

fans de E si cet endossement n a eu lien qu' cen Jh did Mans

k, il ne prodnit Ea. ou E l’expiration des délais fixêés par in Lol aae, Co que les efets d’une cessíon ordinaire, régie par le Droit eivil 2

D n A Í

n ei un 27

t Va

¡La

ne Dent point insé lett point insérer. dans son endoss

de e érer, dans endossement, la clause „no ; Omtes f ggr bag A L snsceptible d'cceptatión. O Non-écrites s probibées par les dispositions du présent article sont

er sa signature au dos de la lettre

é, accepteur à R - 0U Non, à un endosseur Personnes peuvent l’'endosser à nouveau.

ihnen beigefügten Rati: Regierung i De 1e D 4 g ihnen endossemeén t. Kapitel T1. „L'endossement doit être S ft A ament ; ¿ rattachée (allonge) on su) un ; a lettre de chan ; j j / ihm später ‘bei L’endossement est Valable - Slars Ae Fi Lan 6 par toe Lage N (Allong ate Indossament muß auf den Wesel, el it d , ue le bénéficiaire Le e) oder eine Kopie ; , ein mit dem Wechsel : ire ne serait pas Das talien E und „pom Inhossänten unter ri aen L aunbas Blatk 5 r nicht bezeichnet ist oder der

ossant sih darauf beschrä i

L 1b 1 änkt, seine Unterschrift a i doi

fe af eine mge u sehen (Blansadosm iere ees Modus aber iner

hat oder ni t án d e an den Bezogenen, gleichviel r

de seinige aftun E S an e Ie obec qu O as S | er ( i : n,

ann von diesen Personen weiter indosfiert etn S übernommen hat, indossiert ‘v us L

Ï Artikel 12 Vas i C \ ( Indossament eines Jnhaberwechsels gilt nur als Aval für den Aussteller

; __ Das Jndof ist ungültig, Jndossament an den Jnhaber, das auf einen anderen Wechsel geseßt wird Dem E ist ungültig. : E ossamente hinzugefügte Bedingungen gelten als nicht geschrieben

: Artikel 13 Dur das Jndofs : ) das Jndossament gehen alle Rechte aus dem Wechsel auf den Jnhaber über

Der Jndossant s eines d Kablimg, ssant haftet mangels eines entgegengeseßten Vermerks für dessen Annahme Artikel 14.

Jst der Wechsel mit ei i DBe A inem Blankoindossament J s amen mit seinem Namen a: ivi E E 3. den Rechsel an A E, Ne anderen Person ausfüllen ; C E - ie î i 9 4 de Mehle Er auszufüllen ; rbegeben, ohne ihn zu indossieren und ohne das s ese in indoï Reriin De L ein Blankoindossament oder auf d i weiter indossieren. en Namen einer anderen Artikel 15 Jn dem Jndof i s i bezahlen sol. JIndossament kann eine Person bezeihnet werden, die im Notfalle den Wechsel Jn dem Jndossament kann di f i 4 a) i ir di denn, agi E selbst inbosfert Haftung für die Zahlung ausgeschlossen werden, es sei In dem Jndof n J | inbösfieren. Jn dde e h 0 Ae untersagt werden, den Wechsel wei wohl übertrazen mw E Jndojsant denjenigen nicht, an die der Wesel glei, Das Zndossament kann den Vermerk: „ohne Kosten“ enthalten E pon dem f Jndofsament enthaltenen Vermerke sind nur i [ 5 , em sie ausgehen. ur in Ansehung des Jndossanten

Artikel 16 N Cr Jnhaber eines indossiert M Ar : fern er sein Eic les indossierten Wechsels gilt als gehöri llen A ¡war au dann, wenn. A nie zusammenhängende „Reihe von A ian : E, e ein auf 26 aa ein Blanko-Jndossament ‘anein nachweist, und daß der Aus\ o-Fndossament ein weiteres Jndofs E nte steller des leßteren den Wechsel durch das leute ctien (06 is ui i en hat.

E 4 i Artikel 17. Die Wechselverpflichteten können dem Jnhaber nur entgegenseten :

1. die Ei E ; 2. die Eren dis D nuf bre Unfa gegen den Jnhaber zustehen; Z einzugehen; / ihre Unfähigkeit gründen, Wechselverpflihtungen . die Einwendungen, die aus dem : 4 ne T hervorgehen; Texte des Wechsels oder den darauf befindlichen . die auf die Bestimmungen d aenwärti / D n T Ce ' ( es gegenwärti A } Dem bös C J gegenwärtigen Geseßes ge eitigedeulsen ubigen Jnhaber können die MWechselverpflichteten e Einwendungen. Q t ih gegen seinen Vormann hätten bedienen a OLO ie Einwendungen

Artikel 18.

Wenn das Jndof\s L Indossament den V N N Prokura“ oder ein i 4 ermerk: ¿ Wert zur Einziehung“ E Inhaber ee e s anderen, eine Bevollmächtigung audbesitenden 8 1 N Inkasso“, „in : S c n A gee des Jndofsanten. Vermerk enthält, so gilt der : r fann alle Rehte aus dem W s : durch N E ICinen! übertragen. Wechsel geltend machen, den Wechsel selbst ader nur : Die Wechselverpflichteten die ihnen gege H: önnen dem Jnhaber nur solche Ei p ihnen gegen den Jndossanten zustehen würden, wenn bas Nate he ae “a mit vor

handen wäre. Artikel 19.3) Ie

Pfand“ Senn das Jndossament den Vermerk: „Wert Sicherl Pfand“ oder einen anderen, ei 3ervfä “4 zur Sicherheitsleistung“ + 2111 als Pfandaläubiger. , eine Verpfändung bezeichnenden Vermerk trägt, l dee Mibidee Er kann alle Recht M \ l a e aus dem

dur Pra destamen! fibértraaen. Wechsel geltend machen, den Wechsel selbst aber nur Die Wechselverpflichteten j Glaubens, nicht die Ei önnen diesem Jnhaber, ab M

, nit die Eir I gesehen von dem Falle des böse Einwendungen entgegenjeßen,. die ihnen gegen den Sni dibellcaten rellen

j en

würden. Das Indossam t L Artikel 20. fall. Wenn jedoch der Wechsel ersi R G dieselben Wirkungen wie ein Jndossament vor Ver Wirkun der hierfür geseßlich bestimmten Frist indostiert rben if mangels Zahlung oder ind irkung einer gewöhnlichen Abtretung des Calbe Bedin” hat das Jndossament nur die

Kapitel [I]. Annahme.

Artikel 21. um Verfalltage befugt, den Wechsel dem Bezogenen zur An

Der Jnhaber ist bis esiß des Wechsels ermächtigt zu dieser Vorlegung.

nahme vorzulegen. Der bloße B

Die Vorlegung hat am W

: Vorle ohnorte des s

En Namen des B N an n es Bezogenen zu erfolgen. Als folcher gilt der nnahme kann nur an einem Werktage verlangt werden.

G dem Wehsel kann bef Artikel 22. 1 Wechsel kann bestimmt werd : der Wechs werden oder da en, daß der Wechsel zur Y A geren, dee Wie Vorlin Jas Amabme, nee rie deme P er m noch am R g Werktage vorgelegt O ag der Frist ein geseglicher Feiertag ist, O Srgees: erben V las unbedilgi aner nicht n un bestimmten Tage zur egen, ist bei domizili ç : , einen Wechsel zur E izilierten Wechseln und bei Wechseln, die auf eine Cini p rge Sicht fsant kann in seinem Jndossamente dem Juhaber die Vorlegung zur An

Alle durch die Besti a da V als nit geschrieben. stimmungen dieses Artikels als unzulässig erklärten Vermerke gelten

3 G ( ) Voir Convention. Articlo 1H

?) Vergl. Abkommen Artikel 4.