Ve BO ER GE Gatas C Es ZERS da A ; y L e

Reichs- und Staatsanzeiger Nr. 56 vom 7, März 1933. S. 4,

(v) In the case of a short-term credit line granted by a syndicate, that is to say, a credit line for account of a German Debtor negotiated in the name of one Foreign Bank Creditor but in which be and other Foreign Bank Creditors participate or in the name of a German Bank Debtor in which Foreign Bank Creditors participate, each Foreign Bank Creditor s0 parti- cipating shall be entitled to adhere to this Agreement in respect of his participation in the business and to include the amount thereof in his aggregate return to the Deutsche Gold- diskontbank and in any demand by him for guarantee by that institution. If on account of bankruptcy or for any other reason a Foreign Bank Creditor participating in a syndicate credib fails to maintain, vis-à-vis the German Debtor in accordance with the provisions of this Agree- ment, his proportion of the credit line, the Foreign Bank Creditor who negotiated or is the manager or leader of the syndicate shall not himself nor shall any other participant in the syndicate be liable to maintain that portion of the credit line in respect of which the parti- cipating Foreign Bank Creditor has made such default. Nothing in this sub-Clause shall be construed as giving a Foreign Bank Creditor failing as aforesaid or his liquidator or trustee in bankruptcy any right upon such failure to require repayment by his German Debtor, which he would not otherwise have. Nothing in this sub-Clause is intended to interfere with: the con- tinued management of the syndicate credit as such or with the legal relationship of the parties thereto as between themselves. If a syndicate has been dissolved or is dissolved (either by expiration of time or by agreement of all its members or otherwise in accordance with the agreement under which it was formed) members who have adhered in respect of their parti- cipations therein shall continue to maintain such participations as if they were separate short- term credit lines. A German Bank Debtor who was a participant in such a syndicate shall nok after the dissolution of such syndicate be entitled to demand repayment in Reichsmarks from the credittaker to an extent proportionately greater than the extent to whiéh Foreign Bank Creditors who were formerly members of such syndicate are entitled to demand repayment in Reichsmarks under Clause 10 hereof. Any payments received by a German Bank Debtor in whose name a syndicate credit is managed shall be prorated with the Foreign Bank Creditor or Foreign Bank Creditors participating in such credit.

i) With regard to joint accounts of the nature referred to in Clause 7 of the 1931 Agreement which fall within the definition of short-term credit lines the provisions of that Clause and of Clause 3 (g) of the 1932 Agreement shall apply, that is to say, adherence shall be made in the manner provided in Clause 7 of the 1931 Agreement but the provisions of that Clause shall relate and shall be deomed always to have related solely to the method of adherence and the rights of Foreign Bank Creditors to make demands upon the Deutsche Golddiskontbank and shall not affect and shall be deemed never to have affected the legal relationship of the parties to the joint account as between themselves and the continued operation of the account as joint account.

(2) Short-terra credit lines shall (regard being had to the provisions of Clause II of this Agreement be maintained upon terms and conditions at least as favourable to the Foreign Bank Credito as those existing in regard to each respective short-term credit line at any time between the 31st July 1931 and the 8th October, 1931 (both dates inclusive).

—,

(V) Jm Falle einer von einem Konſortium gewährten kurzfriſtigen Kreditlinie, d. H. ein reditlinie für Rehnung eines deutſchen Schuldners, die entweder unter Führung eiù ausländiſhen Bankgläubigers, aber unter Beteiligung anderer ausländiſher Ba gläubiger neben ihm, oder die unter Führung eines deutſhen Bankſchuldners unter Y teiligung ausländiſcher Bankgläubiger gegeben worden iſt, iſt jeder derartig beteili ausländiſhe Bankgläubiger dieſem Abkommen wegen ſeiner Beteiligung dem Geſchäft beizutreten und den Betrag dieſer Beteiligung în ſeine Beſant | bei der Deutſchen Golddiskontbank ſowie in ſeine einzelnen Garantieandienungen auf; nehmen. Wenn ein ausländiſcher Bankgläubiger, der an einem Konſortialkredit beteilj iſt, infolge von Konkurs oder aus ſonſtigen Gründen ſeiner aus dieſem Abkommen ſj ergebenden Verpflichtung gegenüber dem deutſchen Schuldner zur Aufrechterhaltun auf ihn entfallenden Kreditanteils niht na<hkommt, ſo ſoll weder der ausländiſche Bay gläubiger, der die Verhandlungen geſührt hat oder der die Verwaltung oder Sühruy des Konſortiums innehat, ſelbſt, noh irgendein anderes Konſortialmitglied für die Aj reterhaltung desjenigen Kreditanteils verantwortlich ſein, hinſihtlih deſſen das hy treffende ausländiſhe Konſortialmitglied ſeiner Verpflihtung niht nachgekommen ji Die Beſtimmungen dieſer Unterziffer ſind nicht dahin auszulegen, als ob durch ſie ein ausländiſhen Bankgläubiger, der ſeine Verpflichtungen in der oben angegebenen Wei niht erfüllt, oder ſeinem Liquidator oder Konkursverwalter irgendein ihm ſonſt nit Recht gegeben werden ſollte, nah Eintritt der erwähnten Vertragsverlebu üc{zahlung von dem deutſchen Schuldner zu verlangen. Die Beſtimmungen dij Unterziffer ſollen weder in die bisherige EE ET Unge eingreifen noh in die Rei verhältniſſe der Mitglieder untereinander. Falls ein Konſortium (entweder durh Zj ablauf, dux< Einigung zwiſchen den Mitgliedern oder in anderer Weiſe nah Maßga des Konſortialvertrags) aufgelöſt worden iſt oder aufgelöſt werden ſollte, ſollen Mitglieder, die wegen ihrer Beteiligung an dem Geſ äft dem Abkommen beigetreh ſind, dieſe Beteiligungen in der Weiſe aufrechterhalten, als ob ſie ſelbſtändige kurzfriſti Kreditlinien wären. Ein deutſcher Banklſchuldner, der einem ſolchen Konſortium (| Mitglied angehört hat, ſoll nah der Auflöſung des Konſortiums nicht das Recht habe von dem Kreditnehmer Hahlung in Reihsmark zu einem verhältnismäßig größeren Y trage zu verlangen als ausländiſche Bankgläubiger, die früher Mitglieder des Konſortiuy waren, Rückzahlung în Reichsmark nach Ziffer 10 dieſes Abkommens zu verlang berechtigt ſind. Alle von einem deutſhen Bankſchuldner, unter deſſen Führung ein Kij ſortialkredit gewährt worden iſt, empfangenen Zahlungen ſind mit den am Kredit | leiligien ausländiſhen Bankgläubigern nah dem Verhältnis der Kreditbeteiligu zu teilen. Auf Metakredite [joint accounts] der in Biffer 7 des 1931-Abkommens aufgeführy Art, die unter den Begriff der kurzfriſtigen Kreditlinien fallen, ſollen die Vorſchrift der genannten Ziffer und der Yiffer 3 (g) des 1932-Abkommens Anwendung find . h. der Beitritt ſoll in der in Ziffer 7 des 1931-Abkommens vorgeſchriebenen Wij ewerkſtelligt werden. Die jener Ziffer ſollen ſi<h aber allein auf die und Weiſe des Beitritts per ausländiſhen Bankgläubiger und auf ihre Rechte bezieh der Deutſchen Golddiskontbank Kredite zur Garantie anzudienen; dies gilt auh für | Vergangenheit. Dagegen ſollen dieſe orſchriften in keiner Weiſe weder für die VW gangenheit noh für die Zukunft in die Rechtsbeziehungen der an dem Metakredit { teiligten Parteien untereinander und in die weitere Behandlung des Kredits als Mi kredit eingreifen. (2) Kuxnzfriſtige Kreditlinien ſind unter Fortgeltung der Abmachungen und Bedingun

ufre<tzuerhalten, die für den ausländiſchen Bankgläubiger mindeſtens ſo günſtig ſind wie jy ie für die einzelnen in Frage kommenden kurzfriſtigen Kreditlinien zu irgendeinem Zeitpu hen dem 31. Juli 1931 und 8, Oktober 1931 (beide Daten einſhließlih) beſtanden hah bei ſind aber die Beſtimmungen der Ziffer 11 dieſes Abkommens zu berü>ſichtigen.

(3) Während der Fortdauer dieſes Abkommens ſind von den deutſhen Schuldnern bei ih

Í L. 56.

(b)

(c)

(2)

- Sr fte Beilage 1 Deutſchen RNeichSanzeiger und Preußiſchen StaatZanzeiger

n I

Berlin, Dienstag, den 7. März

(Fortſezung aus dem Hauptblatt.)

To the extent that a Foreign Bank Creditor cannot through the reduction o i i

of the short-term credit lines as of thelst March, 1933 aug the full Hen af reductioh to which he is entitled under paragraph (a) hereof, he shall have the right to cancel on or before the Ist September, 1933, such unavailed portion of any of his outstandingshort-term credit lines as may from time to time arise, notice of such cancellation to be given to tho German Debtor in question. Unless notice of such cancellation in respect of any unavailment existing on the 3Ist August, 1933 shall be given not later than the 5th September, 1933, the Foreign Bank Creditor will be deemed to have waived his reduction rights to the extent ‘that such cancellation could have been but was not s0 made. Failure to cancel either under para- graph (a) or paragraph (b) of this sub-Clause any unavailed portions of short-term credit lines or parts thereof guaranteed by the Deutsche Golddiskontbank shall not operate to reduce the amount of reduction rights to which a Foreign Bank Creditor is entitled: under this sub-Clause or operate as a waiver of any guch reduction rights.

To the extent that any reduction rights remain unsatisfied after the I

and have not theretofore been on E the Foreign Bank Creditor shall jt 1008 ments in foreign currency, pro rata with other Foreign Bank Creditors similarly situated, in preference to any payments under sub-Clauses (3) and (4) of this Clause until the deficiency in all cases shall be made up. Such preferential rights shall be satisfied on or before the 1st October, 1933 by reduction of short-term credit lines in the manner provided in sub- Clauses (3), (5) and (6) of this Clause in respect to periodical permanent reductions.

If at any time after the I1st September, 1933 and prior to the 15th Septembe

Foreign Bank Creditor shall notify the Reichsbank that he waives his right to D 2033 tho of such preferential rights he shall thereafter be entitled at any time to the conversion into his own currency and remittance of registered credit balances in the amount s0 waived. Such conversion shall be made at the official Berlin middle rate quoted on the first working day before the day on which such remittance is made.

For the purpose of giving effect to the provisions of the preceding sub-Clause (1) of this Clause

ollowing procedure shall be adopted, namely:

(a)

Each Foreign Bank Creditor shall render to the Deutsche Golddiskontbank, as soon as ible after the said 186 March, 1933 and in any case before the 15th April, 1933, a A DO showing under separate columns (i) the total amount of the short-term credit lines held by him at the disposal of each of his German Debtors on the 8th October, 1931 plus the total amount of the short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the 1932 Agreement, (ii) the total amount of the short-term credit lines held by him at the disposal of each of his German Debtors on the 28th February, 1933 (iii) the extent to which each of guch short-term credit lines mentioned in (ii) above was availed of on the 1st March,

LL _—_ (b) Fnſoweit als ein ausländiſher Bankgläubiger nicht i : | : le i I, , ein auslän gläubiger niht in der Lage iſt, das volle ihm na Moja 0) Lieſer Differ zuſtehende fünfprozentige Kürzungsreht mit Wirkung R L ara 1 e Streichung nicht in Anſpruch genommener Teile von furzfriſtigen ſchließlich n, auszuüben, ſoll er berehtigt ſein, jederzeit bis zum 1. September 1933 ein- [Mliehlic vaige jeweils niht in Anſpruh genommene Teile ſeiner kurzfriſtigen Kredit- 4 M if reien: von der Streichung it dem betreffenden deutſhen Schuldner Anzeige E nicht ſpäteſtens am 5. September 1933 die Streihung von etwa am . Auguſt 1933 nicht- in Anſpruch genommenen Kreditlinien angezeigt wird, ſo ſoll an- genommen verden, daß der ausländiſhe Bankgläubiger auf ſeine Kürzungsrechte in dem Bn Janne hai als die nte Sttelhung vorgenommen werden können eT M mne iſt. Macht ein ausländiſher Bankgläubiger von ſeinem Kürzungsrecht aus Abſayß (a) oder aus Abſayß (b) dieſer Unterziffer mi j erneut . . o . C , [ e 5 Z benubie kurzfriſtige Kreditlinien oder Teile I UI mie E : garantiert ſind, feinen Gebrauch, ſo ſoll dies niht eine Verringerung der Lem nal dieſer Unterziffer zuſtehenden Kürzungsrechte rei angeſehen werden. g ſoll eine folche Unterlaſſung als Verzicht auf dieſe Kürzungs- c) Jnfſoweit als Kürzungsrechte bis zum 1. September 1933 einſhließlih noh niht befriedigt worden find und auf fie bis dahin auh nicht verzichtet worden Pehl dem ausländiſchen Anrechte auf Zahlung în ausländiſher Währung anteilig mit anderen aus- ländiſchen Bankgläubi ern, die ſih in einer ähnlihen Lage befinden, zuſtehen, und zwar mit dem Range vor allen Zahlungen nach den Unterziffern (3) und (4) dieſer Ziffer, bis der Fehlbetrag in jedem einzelnen Falle ausgeglihen iſt. Dieſe Vorzugsrechte ſiud ſpäteſtens am 1. Oktober 1933 zu befriedigen, und zwar dur<h Kürzung von kurzfriſtigen reditlinien in der Art, wie es in den Unterziffern (3), (5) und (6) dieſer Ziffer für wiederkehrende Dauerkürzungen vorgeſehen iſt. Wenn zu irgendeiner Zeit nah dem 1. September 1933 und vor dem 15. September 1933 der Vanlglänbiger der Reichsbank mitteilt, daß er auf ſein Anrecht auf Be- friedigung dieſer Vorznasre te verzichtet, ſo foll er daraufhin berechtigt ſein, in Höhe des Verzichts jederzeit die Umwandlung von Regiſterguthaben in ſeine eigene Währung und die Überweiſung des ſo umgewandelten Betrags zu verlangen. Die Umwandlung iſt zum

amtlichen Berliner Mittelkurſe des leßten Werkt T i zunehmen. \ ß erktages vor dem Tage der Überweiſung vor

(2) Der Durchführung der in der vorangehenden Unterziffer (1) dieſer Ziff Be- {ſtimmungen dient das Ung eE SC Q) dieler Ziller enthaltenen Ve (a) Jeder ausländiſhe Bankgläubiger hat der Deutſchen Golddiskontbank baldmöglichſt na dem 1. März 1933, jedenfalls aber vor dem 15. April 1933, eine Auſſtellung y die in verſchiedenen Spalten aufzeigt: (i) den Geſamtbetrag der von 1hm für jeden ſeiner deutſchen Schuldner am 8. Oktober 1931 zur Verfügung gehaltenen kurzfriſtigen Kredit- linien zuzüglih des Geſamtbetrages der Turzſriſtigen Kreditlinien, die niht von dem 1931-Abkommen, aber von dem 1932-Abkommen gen wurden; (ü) den Geſamtbetrag der kurzfriſtigen Krediilinien, die von ihm am 28. Februar 1933 zur Verfügung eines jeden

(3) Credit balances shall during the continuance of this Agreement be maintained by German Debtors with their corresponding Foreign Bank Creditors at sufficient figures for the working of thé accounts concerned, s0 that Foreign Bank Creditors can operate such accounts without extending over» draft on their regular accounts with their German Debtors.

(4) Nothing in this Agreement shall prejudice the exercise by a Foreign Bank Creditor of any rightg

vested in him in respect of any short-term credit line to which the 1931 Agreement or the 1932 Agree» : i ment or this A ERDE was H is applicable in s0 far as such rights were vested in him prior to tho werden, auf die das 1981-Abkommen, das 1932-Abkommen oder dieſes Abkommen anwen|

coming into force of the first of the said Agreements which was applicable to such credit line and in s0 aren oder ſind, und zwar inſoweit, als dieſe Rechte vor dem Jnkrafttreten des erſten auf as the exercise of such rights would not be inconsistent with the terms of this Agreement, betreffende Kreditlinie anwendbaren Abkommens erwachſen waren, und inſoweit, als die 1 bung Rechte niht mit den Beſtimmungen des neuen Abkommens unverein|

ein würde. (5) Ferner ſollen durh dieſes Abkommen in keiner Weiſe etwaige Rechte ausländiſher Vi gläubiger beeinträchtigt werden, die Auslieferung von Sicherheiten zu verlangen, dieſe zu !

ſeiner deutſchen Schuldner gehalten wurden; (ii) den Umfang, in dem jede dieſer kurz- friſtigen Kreditlinien, die in (ii) erwähnt ſind, am 1. März 1933 benußt war; (iv) den Geſamthöchſtbetrag von Deviſen in den verſchiedenen ausländiſhen Währungen, der er- forderlich iſt, um nah dem Stande vom 2. März 1933 ſein Kürzungsrecht zu befriedigen, das dur Streichung offener Linien nicht befriedigt werden konnte.

(b) Dieſe Auſſtellungen werden von der Deutſchen Golddiskontbank nachgeprüft; zu dieſem Zwe> haben die ausländiſhen Bankgläubiger der Deutſhen Golddiskontbank ſolche weiteren Auskünfte zu erteilen, als vernünftigerweiſe von ihr verlangt werden können, und zwar auf von ihr zu entwerfenden und vorzulegenden Formularen. Die Deutſche Golddiskontbank hat den ausländiſhen Bankgläubigern innerhalb von 20 Tagen nah Empſang der weiteren Auskünfte ihre Zuſtimmung oder etwaige Unſtimmigkeiten mitzuteilen.

(e) Nah Richtigbefund dex einzelnen Aufſtellungen überſendet die Deutſhe Golddisfkontbank

| Moii 1932 Agreement or tl (groement was 0 plicable À e „in anderer Weiſe damit zu verf s ſic n für eir dem betreffenden ausländiſhen Bankgläubiger eine Mitteilung, aus der ſih im einzelnen

of the first of the said Agreements which was applicable to guch credit line except that the mere facd artige Abkömiten anſvendbar’ waren dder ſind, und zwar inſoweit, als die Sicherheiten [ih der. Hüvkijbetxaa „au Nenilen. exgiht.. az. dan. ex ian BarauaSrect. hat tale that, in consequence of the provisions of the 1931 or ofthe 1932 Agreement or of E Agrees em Inkrafttreten LS o ten auf die betreffende Kreditlinie anwendbaren Abkommens entw der Rh Währungen und nah Ländern getrennt der Geſamtbeitrag der in Frage

ment, repayment-has not been,made on the original due date, sha not in itself constitute a sufficie eſiße des ausländiſhen Bankgläubigers oder im Beſive eines itt ü | | i . : : : x : ommenden Deviſen ergibt. n , .

reason for selling or otherwise Healing with sccurity otherwise than as mentioned in sub-Clause (6) o efunden haben. Eine Ausnahme oo gilt jedoch Bele als die bloße, daß u (3) Each Foreign Bank Creditor shall have the right to require periodical permanent reduction (3) Jeder ausländiſche Bantkgläubiger iſt eine wiederkehrende Dauerkürzung

or Beſtimmungen des 1931-Abkommens, des 1982-Abkommens oder des gegenwärtigen M2 of his German Debtors in respeot of the short-term credit lines held at the disposal of such eriodical permanent reduction) der zur Verfügung ſeiner einzelnen deutſhen Schuldner ge-

ommens Zahlung niht am urſprünglichen Fälligkeitstage geleiſtet worden iſt, für ſih allein M hy auch amounts and Fithin buon periode as alal bo determined in accordance R

inen ausreihenden Grund dafür bieten ſoll, die Sicherheiten zu v exäußer n oder in an of the next succeeding sub-Clause. The Foreign Bank Creditor shall be entitled to allocate eiſe mit ihnen zu verfahren, als in Unterziffer (6) dieſer Ziffer vorgeſehen. periodical Permanons reduction rights applicable 0 one ox ore. E his German Debtors ta C o OE

Unterziffer (5) dieſer Ziffer anwendbar iſt und deren Veräußerung nur die genannte Untenzi

indigung. ai ſoll ungeachtet jener Unterziffer (5) das Recht haben, nah ſiebentägiger |

1933 and (iv) the total maximum amount of foreign exchange, in the various foreign currencies concerned, necessary to satisfy as of the 2nd March, 1933 his rights to reduction that could

alten, und zwar derart, daß die ausländiſhen Bankgläubiger dieſe Konten ſo arbeiten la „Ne not be satisfied by cancellation of unavailed lines.

önnen, daß eine Ueberziehung der ordentlihen Konten ihrer deutſhen Schuldner nicht eint (4) Durch dieſes Abkommen ſoll in keiner Weiſe die Ausübung etwaiger einem Bankgläubiger mit Bezug auf ſolche kurzfriſtigen Kreditlinien zuſtehenden Rechte beeinträdi

ſalten, und Bankgläubigern ausreihende Guthaben für die Führung des Kontos zu un

The said statement shall be verified by the Deutsche Golddiskontbank for which purposse the Foreign Bank Creditors shall furnish such further information as may be reasonably required by the Deutsche Golddiskontbank on forms to be prepared and submitted by it. The Deutsche Golddiskontbank shall notify the Foreign Bank Creditor within twenty days of receipt of such further information of the approval of the said statement or of any dis- crepancy therein.

(c) The Deutsche Golddiskontbank after verification of each statement as aforesaid shall for ward to the Foreign Bank Creditor a detailed statement showing the maximum amounb

Of RGE R NEST 10 Batiefy his unzatisfied reduction rights return showing by currencies and by countries the total amount of foreign exchange involved,

(5) Nothing in this Agreement shal Iprejudice any right, which a Foreign Bank Creditor may kava to require delivery of, sell or otherwise deal with security for indebtedness under a short-term cre d O : cl jl D line to which the 1931 Agreement or the 1932 Agreement or this Agreement was or is applicable in 80 ußern oder in anderer Weiſe damit zu verfahren, falls es ſi<h um Sicherheiten für eine luy

U : Al arman ADINA aang tinas

altenen kurzfriſtigen Kreditlinien um diejenigen Beträge und innerhalb derjenigen Zeiträume u verlangen, die nah den Beſtimmungen der nächſtfolgenden Unterzifſer feſtgeſeßt werden. Der Ausländiſche Banlaläubiger iſt berechtigt, ſeine wiederkehrenden Dauerkürzungsrechte gegenüber êinem einzelnen deutſhen Schuldner auf eine oder mehrere zu deſſen Verfügung gehaltene reditlinien zu konzentrieren (allocate). (4) (a) Die nah den Beſtimmungen der Ziffer 17 des vorliegenden Abkommens ernannten, die ausländiſhen Bankenausſchüſſe vertretenden Delegierten ſeßen auf ihren Tagungen am 3. Juli 1933, 2. Oktober 1933 und bei ſonſtigen etwa einberufenen nah Beratung mit dem Deutſchen Ausſchuß und der Reichsbank den Betrag einer ſür den nächſten Zeitabſchnitt vorzunehmenden Kürzung ſowie den Zeitpunkt feſt, von dem ab dieſe Kürzung loirlſant werden ſoll. Zeigt die Reihsbank ſchriftlih an, daß die Beſchaſfung der zur Durchführung dex von den Delegierten für irgendeinen Zeit-

this Clause.

(6) A Foreign Bank Creditor who holds security to which sub-Clause (5) of this Clause applies and who,. but for that sub-Clause would be entitled to sell the same, shall be entitled, notwithstandin the said sub-Clause (5), to sell such security or any part thereof outside Germany, upon giving E days’ notice to his German Debtor, Provided, however, that he may not sell

(a) The delegates representing the Foreign Bankers’ Committees appointed pursuant to the provisions of Clause 17 of this Agreement at their meetings on the 3rd July, 1933 and the 9nd October, 1933 and at any other meeting which may be convened shall after consultation with the German Committee and the Reichsbank fix the amount of any reduction to be made in respect of the ensuing period and the date upon which such reduction is to become effective. Notice in writing by the Reichsbank that the provision of the necessary foreign

: Í 2: E exchange to satisfy the amount of reduction fixed by the delegates in respect of any period (IT) um Sicherheiten, die als Pfand für die Durhführung einer kommerziellen Transal would endanger its financial position, shall be deemed to be a notice given pursuant to the abſchnitt ſeſtgeſeßten Kürzung erforderlichen Deviſen ihre finanzielle Lage geläprden

D gegeben worden ſind. provisions of Clause 16 of this Agreement. o gilt dies als eine Mitteilung im Sinne der Beſtimmungen der Ziffer 16 er ausländiſhe Bankgläubiger iſt in allen Fällen, in denen ihm ein Veräußerungs! dieſes Ablommens. iis :

guſte t, verpflichtet, zu den O imdalichſten iin Fulle! aN e die y Any such reduction shall be fixed by way of a percentage of the aggregate of the short-iem hies derartige Kürzung iſt in Form eines Prozentſayes des Geſamtbetrages der am

im Intereſſe des deutſchen Schuldners erzielen laſſen. credit lines held at the disposal of each German Debtor on the 8th October, 1931, including 3. Oktober 1931 zur Verfügung der einzelnen deutſchen Schuldner gehaltenen kurzfriſtigen

(7) Es ſteht jedem ausländiſhen Bankgläubiger frei, mit ſeinem deutſhen Schuldner the further short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the Kreditlinien feſtzuſeßen, wobei die weiteren niht von dem 1931-Abkommen, aber dem machungen zu treffen über die Aufrechterhaltung aller oder einzelner der von ihm gewäh 1092 Agreement and the further short-term credit lines not included in the 1932 Agroomont 1932-Abkommen und die weiteren niht von dem 1932-Abkommen, aber von dem vor- kurzfriſtigen Kreditlinien für einen längeren Zeitraum als den in dieſer Ziffer vorgeſch! but inoluded in this Agreement except that none of such last-mentioned further short-term liegenden Abkommen erfaßten Kreditlinien mitzurehnen ſind, jedoh mit der Maßgabe, oder über die Erſebung dieſer Kreditlinien dur. andere Kreditlinien, die auf einen läng! Crodié Unes shall be included until the period for which the same was originally opened has ba feine der weiteren En werden darſ,

nr nala LN y H ; expired. evor die Lauſzeil, fur die ie Ur ‘de, | Il. cls den in dieſer, fer vorgelekenon Seitrnum len find. Komme eine (old UE (y ay raduetion poroontage fixod by auch delegates aball bo affoctivo if to hy delegates (O Me Feſeung, bas ab Mrd Dent veutreien, "deren urp riſtigen Kreditlinien aufhören, dieſem Abkommen unterworfen zu ſein, falls die Reichsbank di representing Foreign Bank Creditors whose short-term credit lines constitute a majority in den Delegierten genehmigt iſt, die ausländiſche E E eren ture friſtigen Kre N 1 face value of the short-term credit lines then outstanding. frie Kreditlinien eine Mehrheit des Nennbetrags der alsdann noch beſtehenden kurz- rijtigen Kreditlin .

4, Kürzung der Verſchuldung. n . : . : 4 R Lr ; Dauerkürzuna. ci i ; EATER EN : n (5) A F Cred ed periodical permanent reduction 5) Ein ausländiſher Bankgläubiger kann eine erhöhte wiederkehreude Dauerkürzung einer Mit dem Ziele, die normale Verwendung von Kreditfazilitäten o die Finanzierung deu 1) A Foreign Bank © editor hall he entitle) to moreno Debtor, OA TANO of zur Verfügung lándiſGer ann: gehaltenen kurzfriſtigen Kreditlinie verlangen,

Einfuhr und Ausfuhr außerhalb dieſes Kreditabkommens wieder möglih zu machen, wird es beh adv ; ; i entailing advance of money (including in enn es ſi< um einen Barvorſhuß, um Heitgelder oder eine andere Form der Verſchuldung i aneh LUNs Pote LL Cta orn Of I EATER E hi Os Ll Geldvorlage ni ſich bringt (wobei im Falle von Barvorſchüſſen, die aus einem niht abgede>ten Akzeptkredit herrühren, nur diejenigen eingeſchloſſen ſind, bezüglich deren ſich ur gegebenen Zeit weder ein Eigenwechſel noh ein Garantiebrief einer ſolventen Firma gemäß en Beſtimmungen der Untersiſier i von Ziffer 7 dieſes Abkommens im Beſize des ausländi chen Bankgläubigers befindet oder ſür ihn in treuhänderiſher Verwahrung gehalten wird). Dieſe erhöhte Dauerkürzung erfolgt in der Weiſe, daß der ausländiſche Bankgläubiger auf ſeinen in Betracht kommenden deutſchen Bankſchuldnerx ganz oder zum Teil die ihm ſeinen deutſchen Handels- oder Jnduſtrieſhuldnern gegenüber zuſtehenden auerkürzungsrechte konzentriert, aber nur anteil- mäßig gerehnet auf alle urzfriſtigen zur Verfügung aller ſeiner deutſchen Bankſchuldner ge- haltenen Kreditlinien der oben erwähnten Art. : ax (6) Der ausländiſche Bankgläubiger hat jedem ſeiner deutſhen Schuldner mindeſtens 20 Tage im voraus mitzuteilen, in welcher Höhe er die zur Verfügung dieſes deutſchen Schuldners ge-

igung ‘an ſeinen Schuldner die Sicherheit ganz oder teilweiſe außerhalb Deutſchlands zu Außern. Jedoch ſteht ihm das Veräußerungsrecht nicht zu, wenn es ſich E Tet (I) um Sicherheiten, die wie alle Beteiligten zur Zeit der Pfandbeſtellung wußten —| für die Führung des Geſchäfts des Verpfänders weſentliche Beteiligung [interes! participation] aneiner Geſellſchaft darſtellen, oder

(i) any security which at the time of pledge was known to the parties concerned to represent Pp or participation in a company which is essential to the conduct of the pledgor usines8, OT

(ii) any security which was pledged as collateral for the carrying out of a commercial transaction; and Provided that he shall be obliged to secure the best terms and conditions reasonably obtainable the interest of the German Debtor.

(7) Any Foreign Bank Creditor may make arrangements with his German Debtor for the maintes nance of his short-term credit lines or s80me of them for a period longer than is provided by this Clauss or for the substitution of such credit lines by other credit lines to be maintained for a period longer than is provided by this Clause. On the making of any such arrangement the short-term credit line or shorbe term credit lines which is or are s0 extended or substituted shall cease to be subject to this Agreemenb if the Reichsbank agrees.

4, Reduction of Indebtedness.

With a view to reestablishing the normal use of credit facilities for financing German imports and exports independent of this Credit Agreement it is mutually considered appropriate further to reduce the short-term credit lines subject to the 1931 and 1932 Agreements in the following manner:— eits für angezeigt erachtet, die den 1931-Abkommen und 19382-Abkommen unterliegenden KiM of cash advances resulting from an uncovered acceptance credit only those in respect of which

nien in der folgenden Weiſe weiter zu kürzen: promissory note or letter of guarantee of a solvent concern is for the time being held in trust for

(1) (a) Jeder ausländiſche Bankgläubiger hat das Recht, mit Wirkung vom 1. März 1993 My the Foreign Bank Creditor respectively purbuant to the provisions of sub-Clause (1) of Clause 7

Dauerkürzung in Höhe von 5 % zu verlangen, und zar, gere<hnet auf den Ge is Agreement), by applying to suchi, German Bank Debtor the whole or any part of his periodical

betrag der von ihm am 8. Oktober 1931 zur Pegg ſeiner deutſchen reduction rights in of any German Commercial or Industrial Debtor or Debtors

haltenen kurzfriſtigen Kreditlinien, zuzüglih des Höchſtbetrages weiterer furti any periodical permanent reduction rights 80 transferred shall be prorated against all short-term reditlinien, die niht von dem 1931-Abkommen, aber von dem 1932-Abkommen (Wit lines of the nature aforesaid held at the disposal of all his German Bank Debtors.

wurden. Dieſe Kürzung ſoll in der Höhe erfolgen, in der ſie dux< Streichung von |

(1) (a) Each Foreign Bank Creditor shall have the right to require as of the 1st March, 1933 a permanent reduction by 5 per cent. of the total amount of short-term credit lines held at the disposal of his German Debtors on the 8th October, 1931 plus the maximum amount of further short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the 1932 Agreement to the extent to which such reduction can be effected by cancellation of unavailed portions of his short-term credit lines, This right to reduce the total of the short-term credit lines may be exercised by the Foreign Bank Creditor by applying such aggregate reduction right to the ausgenußten Teilen der kurzfriſtigen Kreditlinien des Gläubigers vorgenommen it marais Portion a such short horn edit lines held at the diSposal e any dns ge ore of his nE Dieſ E Rent a des Geſamibelragoes der |

rman Debtors as be may elect. Notice of reduction and the extent thereof shall be given b don dem ausländi Bankgläubiger in der Weiſe ausgeübt werden, daß er ſein : i : : , the Foreign Bank Creditor to each of his German Debtors whose lines are to be 80 Gren x E Ba! A u Teile m FL pen, n ſeiner deut (6) Mo Foreign Bank Creditor shall give to each of bis Gorman Debtors E egal bunte das : E Such notice may be given at any time prior to the 1st April, 1933, and if given before the Foreign Schuldner gehaltenen kurzfriſtigen Kreditlinien anwendet, und zwar nah ſeiner 8 ce ol the extent to which he intends to reduce tho short-cerm ne or Unos i If th altenen Kreditlinien gemäß den Beſtimmungen der Unterziffer (3) oder (5) dieſer Ziffer zu Bank Creditor has adhered to this Agreement shall become effective upon notice of adherence» auf eine oder mehrere dieſer Kreditlinien. Der ausländiſhe Bankgläubiger hat j! oh German Debtor pursuant to the of sub-C lause (3) or (6) of chis AURO SS i Or to ha! en beabſichtigt. Wenn M deutſhe Schuldner zur Zahlung nicht imſtande iſt, hat er ſofort A notice whenever given, unless the Foreign Bank Creditor should thereafter fail to adhere to einer Schuldner, deſſen Linien in dieſer Weiſe gekürzt werden. ſollen, die Kürzung tor is unable to pay he shall forthwith notify all his Foreign Bank Creditors of. ina n L M o TT E pea diia hen Vankgläubiger hiervon zu benachrichtigen. Alsdann geht der deutſche this Agreement, shall restrict the German Debtor from thereafter availing himself of an un- feiner Umfang anzuzeigen (notice of reduction). Dieſe Anzeige kann jederzeit vor 30 and thereupon such German Debtor shall, at the expiration of fourteen days from E e O ale eine na< Ablauf von 14 Tagen nah dem in der oben erwähnten Mitteilung des aus- availed. portion of any short-term credit line to such extent as would prevent the reduction 1. April 1933 gemacht ‘werden und wird, falls ſie vor dem Beitritt des ausländiſchen ent fixed by the said notice given by the Foreign Pank n oon to 0njoy any Pone bz ländiſchen Bankgläubigers feſt eſezten Zahlungstage der Vorteile und Vorrechte des vorliegenden specified in the notice from becoming effective. If however before notice of such reduction läubigers zu dieſem Abkommen ergeht, mit Abgabe der Beitrittserklärung wirkſam. privileges under this Agreement unless within that time his default sha ye boon es y Anollezen Dan A To Leg fe: ees Das I) ng ea dieſer Friſt ausländiſche Bankgläubiger, deren has been received the German Debtor or his client has placed in the mail drafts with a view bald eine derartige Anzeige gegeben iſt, hat ſie es ſei denn, daß der ausländiſche ign Bank Creditors whose short-term credit lines granted to such German De e u Aolomment ver R A ne gewährte Kreditlinien eine Mehrheit des Nennbetrages to reavailment of the whole or a part of a credit line he may notify the Foreign Bank Creditor läubiger es verabſäumt, dem Abkommen eizutreten die Wirkung, daß der del ority in face value of all short-term credit lines granted to him. Such a 0s made upon aller ihm gewährten o friſtigen Kreditlinien darſtellen, auf ihre Rechte aus ſeinem Verzuge by cable stating what drafts have been s0 forwarded and the amount thereof, and in such case Cwuldner nah ihrem Ergehen von dem Teile einer kurzſriſtigen Kredi! lerms as such Foreign Bank Creditors think fit. The Foreign Bank Creditor sha. verzichten. Der Verzicht kann unter ſolhen Bedingungen erklärt werden, wie ſie die ausländiſchen

the amount of any unavailments which the Foreign Bank Creditor would otherwise be entitled inſoweit keinen Gebrauh mehr machen darf, als die Jnanſpruchnahme die in der A tsche Golddiskontbank copies of all notices sent by bim. Bankgläubiger ür angemeſſen halten. Der ausländijhe Bankgläubiger hat der Deutſchen Gold-

to cancel shall be reduced by the amount of the drafts specified in such notice. näher bezeihnete Kürzung vereiteln würde. Wenn jedoch der deutſhe Schuldner odel diskontbank i OA aller dieſer von ihm gemachten Mitteilungen zu überſenden. R

Kunde vor Empfang der Anzeige Wechſel zwe>s Wiederinanſpruhnahme einer ct the records kept by the Deutsche (7) Die Reichsbank iſ berechtigt, jederzeit die von der Deutſchen Holddiskontbank geführten oder eines Teiles einer ſolchen zur Poſt gegeben hat, ſo kann er den ausländiſchen Bücher und ſonſtigen Unterlagen in deneu die von den ausländiſhen Bantg läubiger telegraphiſh hiervon unter Bezeihnung der betreffenden unterwegs befind emäß den Beſtimmungen dieſer Ziffer gegebenen Einzelnachweiſe enthalten ſind. Die Deut Je

echſel TE eLo Betrages benachrichtigen; in dieſem Folle verringert ſih der Betral Golddiskontbank iſt berechtigt, jedem deutſchen Schuldner auf Antrag den Betrag EE etwaigen

Nicht-Jnanſpru<hnahme, die der ausländiſche Bankgläubiger andernfalls hätte a auf die Beſtimmungen dieſer Ziffer gegründeten Kürzung ſeiner kurzfriſtigen Kreditlini

fönnen, um den Betrag der in der Benachrichtigung im einzelnen aufgeführten Weſt zu beſtätigen. R : C

O (Fortſezung in der Erſten Beilage.) (8) Ein ausländiſcher Bankgläubiger, der das Recht auf wiederkehrende aue

8 : : , ; iodical t reduction of a short-term (0) USTICA i e o (5) Meſſer Niffer 7 LS Vorcign R an k Croditar who is entitled to e prriodical permanen this Clause may instead of kurzfriſtigen Kreditlinie gemäß den Vorſchriften der Unterziſſern (3) oper (9) diejer Siſſer hat, Verantwortlich für die Schriftleitung: i. V.: Rudolf <, Berlin-Lichtenberg. Verantwortlich ür den Verlag und Anzeigenteil i, V.: Geſchäſtel eitender Oberſekretär Sahmel, Berlin. | P ponding amount of registered fann, ſtatt dieſe wiederkehrenden Dauerkürzungen in Anſpruch zu nehmen, ver Lge, B Druc der Preußijhen Dructerei- und Verlags-Aftiengeſelſhatt. Berlin, Wilhelmſtr. 32.

banding such periodical permanent reduction demand that a corres entſprechender Betrag von Regiſterguthaben, die nah Ziffec 10 dieſes Abkommens auf jeinen Neun Beilagen (einſ{<ließli< Börſenbeilage und zwei Zentralhandelsregifterbeilagen).

(7) The Reichsbank shall be entitled at any time to inspe ddiskontbank containing the detailed information received from Foreign Bank Creditors pursuant he provisions of this Clause. The Deutsche Golddiskontbank shall be at liberty to confirm to any

an Debtor upon application the amount of any reduction of his short-term credit lines pursuant

he provisions of this Clause.

lit balances standing in his name under Clause 10 hereof shall be converted into foreign currency C N, kh i ir a Die Um- ; R co in mi en ſtehen, in ausländiſhe Währung umgewandelt und ihm überwiejen werden. remitted to him. Such conversion shall be made at the official Berlin middle rate quoted on the Mami N n he i E he rung Mite [kurſe des lezten ihr vorangeh enden Werktages

working day before the day of conversion. vorgenommen werden.