1910 / 253 p. 18 (Deutscher Reichsanzeiger, Thu, 27 Oct 1910 18:00:01 GMT) scan diff

w r däpst de ratifi- Beglaubigte Abschrift des Protokolls über die erste Hinterlegung von Ratifikation urkunden, der im vorstehenden Absatz erwãhnten Anzeigen sfowie der ihnen beigefũgten Ran de raci. tion qui les accompagnent, sera immsdlatement, par les soins da Gouverne- fikationsurkunden wird durch die Regierung der Mederlande den Staaten, die dieses Abkommen ment des Pays-Bas et Par ja voie diplomatidae. remise ank Etats qui ont signeè sa unterzeichnet haben oder ihm spãter beigetreten sind, auf diplomatischem Wege unverzũglich mi CHAPIIREL II. prèsenteè Gonvention on qui auront adhér. Dans les cas visès par Halina prècè- geteilt werden. In den Fällen des vorstehenden Absatzes wird die bezeichnete Regierung ihn De lend . dent. ledit Gouvernement ent fera connaitre en meme temps la date à laquelle il a zugleich bekanntgeben, an welchem Tage sie die Anzeige erhalten hat. . . apitel II. . Lendossement doit e Article 11. doit Etre 6erit sur la lettre de change, sur une fenill i . . ; e qui (

regu la notification. Article 23. Artikel 23. ( rattachse (allon . 53 . ! ; ö . ö = . ‚. ; . ge) on sus une copi ; Les Etats non signataires pourront adhèrer à la prẽsente Convention, qu' ils Die Staaten, die dieses Abkommen nicht unterzeichnet haben, können ihm spãter bei Lendossement est copie. H doit être signè l Das ö V treten, auch wenn sie auf der Haager Internationalen Konferenz zur e nl, mms ou que lendosseur . 1 e. * ame gane fn k 533 serait Allonge) oder . i, r ein mit dem Wechsel verbund 7 apposer sa signature an 4 ralt Pas Das Indoss ; Ede vom ossanten unte ndenes att os de ja lettre . ofsament ist gültig, auch wenn der Ind , , ̃ . ossgtar nicht bezeichnet ist st oder der

aient été on non reprèsentès A la Conférence internationale de la Haye pour Uni- e, , Geirebe l war h ni eten waren. „change, Sur une allonge ou an ü ; dos d une copie sendossement en blanc). ant sich darauf beschränkt, seine Unterschri . . ee ren den, ,,, oder auf eine Allonge zu setzen n r fen.. Rückseite des Wechsels oder einer

fication du Droit relatif à la Lettre de Change et au Billet à Ordre. ö . . s ifie par écrit son intention au ouvernement Der Staat, der beizutreten wünscht, hat seine Absicht der Regierung der Niederlande a lettre peut èêtr ; . i 89 r ; endossè ? ; ihr dabei die Beitrittsurkunde zu übersenden die im Archive de ident, au tiren e, mẽeme au t . . t be⸗ . r, ou à leurs garants. C * Ces personnes peuvent Lendosser à nouveau. hat oder 1 . kann auch an den Bezogenen, gleichviel ob er d ö gan emen frü ren Indossante iel ob er den Wechs l santen, an den? Aussteller oder an Tei n en em n an eine Person, welche

LEtat qni dèsire adhérer noti ö des , en lni transmettant Lacte d'adhesion qui Sera déposè dans les Archives , ö und dudit Gouvernement. zeichneten Regierung hinterlegt werden wird. . Lie Gouvernement des Pays-Bas transmettra immèdiatement à tous les Etats Die Regierung der Niederlande wird unverzüglich allen Staaten, die das Abkommen qni ont signè la presente Convention n] gui Y auront adhèére copie certifise conforme unterzeichnet haben oder ihm später beigetreten sind, beglaubigte Abschrift der Anzeige wie die wechselmäßige Haf . ; de . ainsi que de lacte adhesion, en indiquant 1 date à laquelle il a 5 ö übersenden und zugleich angeben, an welchem Tage sie die Anzeige er⸗ Article 1e kann von diesen' n i i h ufer Genannten übernommen hat, indossi reg la notification. . alten hat. Lendosse . Article 12. eiter indossiert werden. indossiert werden. Er Article 24. Artikel 24. . , dune lettre de change au portenr vant ente Convention produira effet, pour les Etats qui auront participè an ö Dieses Abkommen wird wirksam für die Staaten, die an der ersten Hinterlegung von Sur toute autre lettre de cha . seulement aval de la Das Indossament ei Artikel 12 . six mois apres la date du proces- verbal de ee dèpoòt et, Ratiflkations urkunden teilgenommen haben, sechs Monate nach dem Tage, an dem das Protalel nge l'endossement au porteur nt eines Inhaberwechsels gilt nur als Aval st pur les Etats qni la ratifieront ult́rienrément ou du adhèêreront, six mois apres que über diese Hinterlegung aufgenommen ist, und für die spãter ratifizierenden oder beitretenden Est nul ègalement l'sendossem ; st nn. Das Indossament Aval für den Aussteller. e wies , de denrrnbe . . ö . ist ungũltig. ent an den Inhaber, das auf einen anderen Wechsel gesetzt wird z est réputée non-Scrit Ein Teil⸗Indoss 3 gesetzt wir e. Indossament ist ungülti ; gültig.

es notifications prèevues dans Farticle 2, alina 4, et Tarticle, 23 Ainsa 2, auront te Staaten sechs Monate, nachdem recues par le Gouvernement des Pays-Bas. im Artikel B Abs. 2 vorgesehenen Anzeigen erhalten hat.

Artikel B. Dem Indoss r . n

Irtikel 26ᷣ Indossamente hinzugefügte Bedingungen gelten als nicht geschrieben

Article Z25. Arti . 51 ; ö . . i icle 13. n des Etats contractants vonlüt dénoncer la Erésente Gon, Sollte einer der Vertrags staaten dieses Abkommen kũndigen wollen, so soll die e * endossement transmet an porteur tous 1 anciatio . écrit, an Gouvernement des Pays Bas qui Kündigung schriftlich der Regierung der iederlande erklãrt werden, die unverzüglich beglaubigt eg a , . 3 es droits découlant de la lettre D ndoss Artikel 13. Emm muniquera immèdiatement obi eirtifise conforme de la notification à tous les Abschrift der Erklärung allen anderen Staaten mitteilt und ihnen zugleich bekanntgibt, aa est garant de Lacceptation et du pai urch das Indossament gehen alle R autres Etats en leur faisant connaitre a date à laquelle il Ta regue. welchem Tage sie die Erklãrung erhalten . J . et du paiement, sauf clause contraire 3 echte aus dem Wechsel auf den Inhaber üb Ha deènonciation, qui ne pourra se faire qu après un dêlai de cinq ans à partir Die in digung . 2 . . Ir von . r i dem Tage der era ö Article 14 61 zahlẽ Indossant haftet mangels eines entgegengesetzten V über. ionsurkunden erfolgen kann, soll nur in Anfehung des Staates wicher Si FTendossement est . ; ö en Verme ür dessen n 9 wichan k 2 a . portenr peut: ö rks für dessen Annahme 2M. remplir le bla . . Ist der W it ei . 35 ne dn nom dune autre personne; 1 3 ö, n, versehen, so kann der Inhab ö em Namen ausfüllen; . 9 396

de la date du premier däpot des ratifications, produira Ses effets à Fegard de LEtat Hinterlegung von Ratifika . rklärt hat, und erst ein Jahr, nachdem die Erklärung bei der Regierung der Niederlande eingegangen ist. ö Arti remet J ; ; Artikel . ettre la lettre à un tiers sans l'endosser et sans remplir le bl 2. das Indossa 9 ir le blanc; 5 z sament mit dem Namen ein ; er anderen Person ausfü üllen;

seul qui Laura notifiée et un an après due ja notification en sera parvenne au Gon- sein, der sie e vernement des Pays-Bas. 5 Article 26. er deépöét de ratifications, cinꝗ Nach einer Jist von drei Jahren seit der ersten Hinterlegung von Natiñłation⸗⸗ He e z . urkunden können fünf Vertragastagten an die Regierung der Niederlande ein begründetes Er⸗ osser à nouveau en blanc on au nom d'un ö 9 ,. an einen Dritten weiterbegeben, ohne ih F j ö ne autre personne Blankoindossament ; ; „ohne ihn zu ind sonne. auszufüllen; zu indossieren und ohne das

elche die Frage zu prüfen haben würde, 4. den Wechsel Article 15 den Wechsel durch ein Blankoindoss 15. Person weiter k oder auf den Namen einer anderen

die certifise conforme du proc: s verbal relatif an premie ; notifications mentionnees ä Falina precèdent, ainsi due des instruments

La près . premier depot de ratification,

Sil arrivait qu u ͤ vention, la deèngnciation sera notifise, par ecr]

z

Après un délai de trois ans à partir dn premi Etats contractants penvgent adresser une demands motive an Gouvernement des Pays-

J 8 X z

a presente Gonvention. Borentwur f Il peut étre fait sans i —: garantie du paiement, à moins que l'endossenur ne soit bezahlen soll.

Avant - Projet d'une irenr ju-mèᷣ Loi uniformè sur a Lettre de Change et le Billet à Ordre. eines einheitlichen Gesetzes über den gezogenen und den eigenen Wechsel. k au port In dem Indoss ; ; , o e. ö Indossa r f k cHAEPIITREI. . garitel 1 - tas Tendosseur mest ö la lettre de change a nonvean. Da XT e ne, , fer Haftung für die Zahlung ausgeschlossen werd sei Ausstellung und Form des gezogenen Wechsels. Mis ers cenx anxqueis sa lettre anrait 26 In dem Indossament kann dem Inhaber untersagt . ö ntersagt werden, den Wechsel wei f weiter zu

De la ers ation et de la forme de la lettre de change. 3 indoff . . jc ; peut contenir la ; . ieren. In diesem F , 2 Article premier. . . Artikel i. . ö retour sans frais. wohl übertragen . haftet der Indossant denjenigen nicht, an die d Der gezogene Wechsel muß enthalten:. ssen dont elles emanent s un endossement n'ont d'effet quäà legard d ; ; er Wechsel gleich⸗ ͤ ; ; 1 e D

Ha lettre de change doit . ö 1 . vogene geulhelten Die Dent ; Das Indossament kann den Ve k ö 10. Ja dénomination de lettre de change (I). Cette dänomination doit être 1. die Bezeichnung als Wechsel 1). Diele Bezeichnung muß im Texte der Uckmnd ie in einem Indossament Vermerk: „ohne Kosten“ enthalten 5 6 2 347 X en 1 P 8 2 Article 16. wirksam, von dem sie ausgehen enthaltenen Vermerke sind nur in Ansehung des Indossant gehen. en

secrite dans le texte meme au titre et exprimèe dans la langue de ce titre; und in deren Sprache erfolgen; . ; ; . . ,. . j 4 er. *. ner nne? sàmme dẽterminèe; * r,. . de, , Geldsumme zu zahlen; 6. , ö. lettre endossée est considérs comm t . le nom ĩ Jer; en Namer der za ; a f r une suite ini ö 2 e porteur legiti 5 Irti 0, 1 indication de lecheance; f die 2 . 37 llzeit; . 9 2m . interrompue d endossements, méme an, fern er r 2 eines indoffierten . en ls geh 3. re du ien ie paiement (it s effectuer; die Angabe des Zahlungsorts; Guand un endossement en blane est snivi d' , gehörig ausgewiesener ; —ͤ ttuer; 3 e 3. en blane est sui mmer g ausgewiesener Inhaber, so⸗ 34. e nem ae enn an dnes ie p aiement doit etre ant; den Ziamen dessen, an den gezahlt werden soll . . lettre de ce dernier an,, 43 autre endossement, celui qui zwar m wenn das letzte Fi ne e e , . von Indossamenten . ö o. indication du lien et de 14 date la lettre est crees; die Angabe des SGrtes und des Datums der Ausstellung; m est presumè avoir acdnise Par daß der A enn auf ein Blanko⸗-Indossament ein ee. o: Indossament ist die Unterschrift des Ausstellers. ö . Article 17 er Aussteller des letzteren den Wechsel durch , . folgt, wird angenommen anderen oder auf denselben Oct gesager es personnes obligées en vertu de la lettre de ch z nko⸗Indossament erworben hat. l e change ne peuvent opposer Artikel 17.

Wechsel kann von einem Orte auf einen eine Angabe über den geleisteten Gegenwert nicht zu enthalten. rteur que: . Die Wechselverpflichteten können dem Inhaber nur entgegensetzen:

sur le mẽme lien. H mest pas necessaire ö. mar, ,. X 1 r. qui lenr appartiennent directement e Le titr es cnonciations indiquees dans rarticle premier fait Eine Urkunde der 3 der e n , , ,. fehlt, gilt, abgejeben ptions fondées sur leur incapacité de . le porteur; 6 e n nge, vie g dèfaut, n'est pa Sauf dans les cas determinès par alina Duivant. von den in dem folgenden Absatz aufgeführten Fällen, nicht als Wechtl . . ; 2 h , mn bl bar * 2 . . ö ö I . . . e 1 = ; * 2 2 2. z . 234 . Tce * ö ie . : gegen den ö . Ja lettre de t Fechéance nest bas indiquée, vant comme lettre de Ein Wechsel, dessen Verfallzeit nicht angegeben ist gilt als Sichtwechsel; ein Wech l aux . * i . au texte mèéme de la lettre de ch , n. die sich auf ihre Unfähigkeit dr ate wen g 3 6. 8 1 28 8 2 226 2 2 2 8 3 1. 9 3 ( s 8 2 8 9 9 ; 29 Re ; * gaesest * : ; z gu x än i g ; ö . change à Vue; la lettre sans indication du , . ö r, , n W , inn ,, 4 8 '. e en. 3 r, . J nge ou 3. X Einwendungen, die aus dem Texte des Wechsel ! rpflichtungen 8 R 88 J 28 6 586 8 18 * . U J ] 161 1 3 n eas 2 . 8 d 8 8 ons e la —⸗ ** ; . ö t r ü. . . . . kann; ein Wechsel ohne Angabe des Ausstellungsorts gilt Unter der glecen ions dont 1 ere. foi du portęenr, les oↄbliges ,, . 2 Loi. 4. . 4 , ,. sels oder den darauf befindlichen ls am Wohnorte des Ausstellers ausgestellt. ĩ ent pu se preévaloir contre se portenr précs , n. meme les Dem basglu bien 2 des gegenwärtigen Gesetzes gegründeten Ei d 6 ; entgegensegen, deren sie f er können die Wechselverpflichteten n Einwendungen. . ie sich gegen seinen Vo 5 rpflichteten auch die E Vormann hätten bebienen inwendungen a können. r

S8 Sr, , e

So, ja signatnre du tireur. . . . 8. tirse soit d' un lieu sur Fautre, soit dun lien Der

La jettre de change peut tre qu'elle mentionne la valeur fournie. werden. Er b

comme payable au domi T ind 6m it dans la lettre ou puissè d ne d apres les ẽnoneiations nommen werden ̃ s n lien de sa création est con- Voraussetzung a

memes de celle-ci; ja lettre de change sans ü * sidérée comme souscrite dans le lieu du domi r sous les mẽmes conditions.

Artikel 3. Lorsque l'endossement eontier ö se me us: ient la ti r Kement, par procuration ention „valeur =. r lrti h ocurat ; 24 en reconvreme our 2 D jon on toute antre mention impiiqnant , . 1. Wenn das Indossament den . . ahndat, 1e Protur . er inzi . kura“ o 1 zur Einziehung“, „zum Inkasso“, „in

Article 3. Der Wechsel kann an die Order des Ausstellers lauten. 3 . ** f lautet jedoch in dien st considéré comme i e le mandataire de !“ 8 der ei ͤ e lendosseur. der einen anderen, eine Bevollmächtigung ausdrückenden V ! Vermerk enthält, so gilt der : der

t etre à Fordre du tirenr lui-mèeme. i Der Rechsel kann auf den Aussteller selbst gejogen werden; peut exercer tous les droits deri zus les droits dérivant de la lettre de change; mais il Inhaber als Bevollmächtigter des Indossanten 5 9 8 . ö

La lettre de change ben it endosser celle-ci qu'à ti ser eelle-ci qu'à titre de procuration Er kann alle? W ;. Er kann alle Rechte aus dem Wechsel geltend machen, den Wechsel selbst el selbst aber nur

Flle pent etre tirée sur le tireur lai meme. Dans ce cas, ele est nulle, si Der V t lbst Wechsel an die Order des Ausstellers, so ist er ungũltig.

elle est à Lordre du tireur. ; Falle der el 2 ee, . Ehle peut etre tire bour le compte d'un tiers. Der Wechsel kann für Rechnung eines Dritten a en werden. * t 8 z 5 9 ö Dew * 2 7 9 2. 2 J E 8 88 ö Elle peut étre stipule payable au porteur (2. Der Wechsel kann an den Inhaber zahlbar gestellt werden. wi, hre. ne peuvent opposer au portenr que les t durch Prokura Indoff z 1 88 =. j ö 8 P 8 z n e Artikel 4. é lien ndosseur, si l'endossement fait à titre man . tions qui seraient Die Wechs ament übertragen. e procuration n'avait die i Wechselverpflichteten können dem Ink avait die ihnen gegen den Indoss nhaber nur solche E gege Indossanten zustehen würden, wenn das . 2 Indossament nicht vor

Article 4. eren Ausnahme der Inhaberwechsel kann jeder Wechsel durch Indossament übertt: i de A . Article 19. (3) handen wãre. Artikel 19. *)

Sanft les lettres de change payables 1 Po x 9 2 . 4 280 a. w s ** 3 ordr est transmissible par en sse ö erden, auch wen 1 1 . ö 2 ö j * * . ment tree 2 8. Worte: . ch 1 dur ] nd S8eM nt C0n i NJ alenur Een gala ti * ! 4 j 2, aleür en *. We t U i i ĩ ö . 3 ' S h l ist 1 J ö „Wer Un

si elle nest pas exbresss , 2 ue n. , , M. J Le tireur peut interdire la transmission de la lettre de change en. * insẽrant Der Aussteller kann im Wechsel durch die nicht an L, ,. ou toute autre menti Dee. les mots non à ordre* on une expression quivalente. Dans ce eas, la lettre n'est leichbedeutenden Ausdruck die Uebertragung unter agen. ; In diesem Falle kann der Wechfel ée creancier gagiste ion impliquant un nantissement, le porteur est siders Pf transmissible que dans jes formes et avec les effets ordinaires de la cession. in der Form und mit der Wirkung einer gewöhnlichen Abtretung übertragen werden. N pent erercer tous les droits d . est considere 2 oder einen anderen, eine Verpfändung bezeich ö ö. . endosser . n, s droits dèriꝝ tt als Pfandglãubi ; . adung bezeicht ck trä ; Article 5. Artikel 5. . n z . 3 qu'à titre de procuration ant de la lettre de change, mais il ne 6 . le Rech g bezeichnenden Vermerk trägt, gilt der Inhaber . . z . jcile 4 66 ö ; ö. s W des Bezogenen bei einem Dritten 3 lbar RJ. 6 Obliges ne e r J r kann alle Rechte aus d . Une lettre de change pent Etre payable au domicile d'un tiers dans le lien Der Wechsel kann am Wohnorte Beos z J preralen peuvent opposer à ce portenr les 21 durch Prokura Indoff em Wechsel geltend ; ; ; e me g, De e, erden ̃ . 8e r * zrokura⸗Ind j t machen, den lbs werden; es kann auch ein von diesem Orte verschiedener Zahlungsort angegeben werden. Eise mir contre celni qui a endossè 3 lettre n, .. dont ils auraient Die 1 übertragen. chen, den Wechsel selbst aber nur Wechsel kann eine Berson angegeben werden, die im Notfalle den. 3 . atre à titre e gage, saut ls cas de Glaubens, nicht die önnen diesem Inhaber, abgesehen von dem Fall r n. . 8961 nicht die Einwendungen entgegense e Ihnen aege n dem Falle des bösen Article 20. 4 gegensetzen, die ihnen gegen den Pfandindossanten meh n. Artikel 20

omicile an tirè. Elle peut aussi ẽtre payable dans un autre lien. 1 In den Wech Elle peut indiquer Une personne qui pourra payer au esoin; elle peut j * ĩ i s i . D I = ? ausdrũcklich eine Person bezeichnet die den We ! Lend Fers werden ẽldossement tèri ẽchẽè b una m Postèrieur echéance produit les 1 4 ö ; 2. Ss mémes esfets z doss Das J m nach Verfall W ontefois, si cet endossement na eu lien duᷣ' n,, . , 6 e , wn, * irkungen wie ein Indoss . ament vor Ver

Ane kahn e e lie rende gli pourra aceepter au besoin. zahlen soll? es kann auch annehmen soll. Artikel 6. fall. Wenn jedoch der W j echsel erst nach Erhebung des Protestes mangels Zahlung oder nach

. ö ö ö. . . . . . 2 2 3 8 2 42 . 23 * Wechsel l alte de paiem 8 6 J = Dans une lettre de change pay able à vue on à un certain delai de vue, il ( In einem bei Sicht oder eine bestimmte Zeit nach Sicht zahlbaren Weche p, ü n iement ou apres l'expiration des , * ö ent Stre stipuls par je tireur que la somme Sela productive d intèrets. La stipulation Aussteller bestimmen, daß Zinsen von der Wechselsumme zu entrichten sind. Bei a U ne produit que les effets d'une cession ,,, ] 141 pour le Ablauf der hierfür gesetzlich bestimmten Frist ind ; Droit ciril. Wirkung einer gewöhnli en Frist indossiert worden i ff gewohnlichen A rden ist, hat das Indossament nur die 0 e

4intêréts dahs une autis settre de change est reputẽe non -Scrite-.. Wechseln gilt der Jinsvermert als nicht geschrieben. ö ; ö k . Le taux des intèrèts doit ètre indiquè. X deéfaut de cette indication, ce taux Der Zinsfuß ist im Wechsel anzugeben. Fehlt diese Angabe, so betrãgt der cHiIFPEIIRELII. tretung des bürgerlichen Rechtes. De llacceptation.

est de cinq pour cent, . . . fünf vom Sundert. ; * Les intérèts courent à partir de la date de la lettre de change, sauf stipulation Die Zinsen laufen, mangels anderer Bestim Article 21. Annahme.

contraire. Artie Wechsels. Artikel 7 Le porten Article ;. . . ,,,, . . mani r a, jusqu à Iéchéance, la fac de change est écrit la fois en toutes lettres et Ist die Wechselsumme in Buchstaben und in Ziffern ausgedrũckt, so gilt der Da, PMätion du tir. Cette présentation . 6 5 ö 6 . Der Inhaber ist bis Verf ö . = . ; simple detentesr nahme vorzulegen. um Verfalltage befugt, den Wechsel dem Bezogenen zur? ffern aus gede ä présentation est faite an lieu du domieile du tir. Est considèérè e t Der bloße 8 em Bezogenen zur An Est con: omme

me ecrife en toutes lettres. . für die in Buchstaben ausgedrũckte Summe. . . . 8 10 montant de la lettre de change est 6erit plusieurs fois, soit en tontes Ist die Summe mehrmals in Buchstaben oder mehrmals in Zi len in diau- ! esitz des Wechsels ermächtigt zu dieser Vorleg: lettres, soit en chiffres, elle vaudra pour la moindre somme. gilt der Wechsel für die geringere Summe. an mn . du nom du tirè. J Die Vorlegung hat am Wohnorte des gung. Artikel 8. die eine Wechsel 2 e pent ẽtre demandèée qu'un jour ouvrable. ö. na; * Bezogenen angegebene 3) es Bejogenen zu erfolgen. Als solcher gilt der

3 9 eld MI ö . z ö ; trãgt, die eine n Article nnahme kann nur an einem Werktage verlangt werden.

Article 8. . Wenn ein Wechsel Unterschriften von Per onen, dit en fl e n . it der übrigen echselverꝰ J ut étre stipulè, dans toute lettre de change, que la prèsentati 4. ü sentation à

Si une lettre de change porte des signatures de personnes incapables 6 : ⸗‚ . ; von Per o S'obliger, cela reste gans influences sur la aliditè des obligations des autres signataires. 1 246 23 tönnen, so hat dies auf die Gultigke on er hh einen Einfluß. er ohligatoire gu quelle d ir li i Artikel 9. ier eas, si le 4. evra avoir lien dans un certai Ini ; ; ; . ö it Wer auf ei sel eine Unterschrijt als Vertreter eines anderen setzt . bemn nlation peut. nn, . jour du délai de presentation est un arm 235 Dans werden oder daß die Vorlegung zur, Anngl Guiconque apbose 3 ignature sur uns lettre as change en. dnalitè d reprses. Der auf emen Wechsel eine Unterschristen ene unn fe überfchrre ii pen enn men n. faire R premier jour ouvrable qui suit e fete legale, Im letzteren Falle kann der Wechsel mahme innerhalb einer bestimmten Frist erfolgen muß est obligè lui-meme lorsqu il n avait pas le droit de ] sõnlich, wenn ihm die Verfretungs macht gefehlt oder wenn er seine Befugnisse u ö e pour * n . toute lettre de change, que la prisentati n n. noch am Fa e, er nere, ,, an Tag der Frist ein geselicher . e mne lettr. ni un Certain date. Mais finterdicti cep. jedem W . a ist, ne lettre ne date. 8 klinterdict echsel kann besti z J de change à lacceptation n'est, admise ni k . . 5 , . werden darf. n nn,, . ien g f n le, n ; ; J We ] zur Annahme vorzn

sentant d'une autre personne 9 . représenter cette personne ou lorsqu' il à dèpassè ses pouvoirs. Arntel 10 s s ni dans celleès tires à j izili s A un certain délai de vue, omizilierten ̃ lauten, unzulãfsig. Wechseln und bei Wechseln, die auf eine bestimmte Zeit nach Sicht

Article 10. Le tireur est garant de Facceptation et du paiement. Der Aussteller haftet für die Annahme und die Zahlung des Wechsels. 641 n endoss eur pent Kon) 8 aus . lle il Sexonere de la rantie du paiement, est utẽée Jeder Vermerk durch den er die Haftung fur die Zahlung ablehnt, gilt wre, pour njonrs insgrer dans son endossement m . Foute clause par laquelle us 8 P = Pp geschrieben h . . bent üer , ,. n, . à l'acceptation. . , nahme * Indo . . sten ! hinzufũ r ont Inserer, dalls,. 38 z ĩ ö 2 v i Er kann den Vermerk: „ohne Kosten hinzufügen. tre de change tai ß aebentabier, 1. . ö . n die Vorlequng zur Annahme nich SIS C 3 Ceptnltlon. mahmefähig war. ! * e nicht

non- dcrite.

N peut insèrer la clause de retour sans frais. 3 ö 7 8

. ; es eclauses prohibè j *

wa ö. r 16 y Vergl. Abkommen Artikel 2. Non - Ecri es prohibées par les 4 ;

wol Com rention, Article 3 1 Eerites par les dispositions du présent article sont

E) Voir Convention, Article 3. . 3 ö. 63 Voir Conveontioꝝn. Artiele 4. Vergl. Abkommen Artikel 4.

Article 6.

mung, vom Tage der Ausstelltnz * apitel III.

Si le montant de la lettre en chiftres, elle vandra ponr la som

Artikel 2 In jedem 9 j Wechsel kann bestimmt werden, daß der Wechsel zur Annahme vorgelegt

ssant kann in sei . ann in seinem Indossamente dem Inhaber die Vorlegung zur An

Alle durch die Besti ö als nicht ähm. stimmungen dieses Artikels als unzulässig erklärten Vermerke gelten

Ca