1939 / 139 p. 7 (Deutscher Reichsanzeiger, Tue, 20 Jun 1939 18:00:01 GMT) scan diff

Zweite Getlage zum Reich. and Staatsanzeiger Re. 139 vom S0 Juni 1949. 8. a

gegenüber dentschen Bankschuldnern eine 6 von 19 Tagen; gegenüber ; Lo German Bank Debtors ten da vs' i deutschen Handels- oder Industrieschuldnern sowie gegenüber den ischen k ; n , .

Dritte Beilage

; 8 * To German Commercial or Industrial Pe z ; ut en Mei San 6 ei 238 und Gemeinden eine Frist von dreißig Tagen. . palities k— 5 wn, . . btors and German States nd Mm ll U En Der deutsche Schuldner hat sofort nach Empfang der Gläubi erkündigung dem The German Debtor shall immediately after reoei i ö er d. r, e, ü 6 ; . pt of the crodit or ; 2 Gläubiger deren Empfang zu bestätigen und ihm mitzuteilen, a er die Zahlung such receipt to the respective credit d notif hn ĩ Teton 13 1939 4 2 . n ten . ,. 3 within n length of r an . 2 we, ne h r. Berlin, Dienstag, den 20. Juni sedoch verpflichtet fein, eine Verbindlichkeit wegen eine zepttredits vor dem Tage in Reichsmarks indebted ĩ t of d liah man,, . —— vm v— in . zurückzuzahlen, an dem er verpflichtet ist, Deckung für das betreffende Debtor is liable e 7 on vbick n or serng an, , . Beilage) Akzept anzuschaffen.

er Treuhänder wird ein Register führen, aus dem ersichtlich sind: (e) Alle Mitteilungen an oder von deutschen Schuldnern können in jeder durch Ziffer 26 .

(e) The Trustee will keep a register showing: ares ] . () Notice to or hy a German Debtor may be given in any manner authoris- IM) alle anf Gpund dieser Ziffer 10 oder auf Grund der entsprechenden Bestimmun (i) All Reichamarks paid under this Clause 10 or under the corresponding provisiona 1 n ,, 3 ö . 24 keros. nd netice shrer unter chie ien, fh, , ee k . h dee en feiere, sf gezahlten Reichsmarkbeiräge, ot any of the previous Agreements santterten ingeschriebenen Brief erfolgenden Mitteilnngen gelten als von dem to have been received by the person to whom 6e i addressed 10 dar de deem lle Anlagen linvestments], die jeweils an die Stelle de ĩ = i investments for the time being representing any aums so paid. dldressaten 10 Tage nach Aufgabe zur Post empfangen, wenn sie von einer Person in addressed by n. in the United States of America to a . peatin i. 3 * , ] . Ae der so eingezahlten Ce , . . ö 66 9. den Ver . Staaten von r,, eine in Deutschland befindliche Person versn and three days after posting in any other Case and such a notice given nan 4 (II die Namen und Anschriften derjenigen Personen, die von dem Treuhänder als (ii Ihe names and addresses of the persons recognised by the Trustes as entitled to 8, ö nun nn,, . . . . 954. ö 2 to r,. received by the person to whom sil s) telegu Gläubiger der zur Einzahlung gelangten Reichsmarkbeträge oder (nach Lage the said Reichasmarks so paid or (as the case may be) to the said investment ben, w 66 ĩ 5 wo days after the date on which it is sent. 8 adde; s Falles) als uisi her- ven, fe, ,. ö . . von dem Adressaten 2 Tage nach Absendung empfangen. . , , , . hinsichtlich der an deren Sielle getretenen Anlagen representing the same Weagefalle j l : s ĩ () Weggefallen. . . . (d) deleted. : (ch Uiemand (auch nicht der Erwerber eines Registerguthabens oder einer an dessen (d) No person (including a tranaferee in respect of any registered credit balances or investments (e) Eine Gläubigerkündigung kann jederzeit nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens (e) Creditors' notices may be given at an time after this Agreement has come; Stelle getretenen Anlage) darf als registrierter Berechtigter in dem Register ein⸗ rehresenting the same) ahall he entitled to be entered on the register as a Registered Holder gegeben werden, und die Kündigungsfrist soll vom Tage, an dem sie als von dem and every such notice shall run from th date on which it is deemed to hay . int lin deutschen Schuldner empfangen gilt, zu laufen beginnen. 37

getragen werden mit alleiniger Ausnahme folgender Personen: (ü) und (g) Weggefallen.

r. mig except 6h, . (1) ausländische Bankglãubiger: (ih any Foreign Bank Creditor; ed. ; s . . ; ; ö 6) deleted. J Ul) Personen, die regelmäßig als „nominee“ eines ausländischen Banlgläubigers ü) any person who regularly acts as a nomine of a Foreign Bank Creditor for the ( . , , ,, . . (h) , ,. into Reichsmarks shall be effected at the official Berlin middle rate quo 29 i? die Iweche der Unterhaltung von Anlagen auftreten; d 3 ; 9 r ü, en of ,, ö zahlt 6 . . 6 der auslandische Ben lr , ö. sein , . . , . . * 3. in Keichsmarks i actunlly mi (III andere von der Reichsbank nach, Anhörung des zuständigen ausländischen liüj any other person approved by the Reichsbank after consultation with the appropri- Schuldner sic mit Zuflimmun! der Reichsbank“ auf einen anderen Umrechnungskurs , 33 e, . ö J. erman Debtor with the consent of the Banlenausschusses zugelassene Personen. Die Zulassung kann von der Reichs- ate Foreign Bankers Committee. Such approval may be wit hdra un by the Reichs- einigen. 8 P ! 3 bank wiederum nach Anhörung des zuständigen Bankenausschusses wider⸗ bank after consultation as aforesaid hut without prejudice to the rights of the () Weggefallen. (h deleted rufen werden; dadurch soll jedoch den Rechten des registrierten Berechtigten holder with regard to registered credit balances already owned by him at the timo ö An . insichtlich der ihm bereits gehörigen Registerguthaben kein Abbruch geschehen. of such withdrawal. 2. Beschränkung des An pruchs auf Rückzahlung in Reichsmark. E) Limitation on right to repayment in Reich k (e) Weggefallen. (e) deleted. . (a) bis () Weggefallen. . (a)] = (f) deleted ? ö. ö ö ; . ö h Der e, t nee, nen registrierten , . als den alleinigen Berech—⸗ (k) The Trustee shall be entitled to treat the Registered Holder as the sole omner of the Die nachstehende estimmun ir kredi ö j . . ; . tigten hinsichtli er auf seinen Namen im Register des Treuhänders stehenden Re⸗ registered credit balances and / or investments standing in his name on the Trustee's 6) k n sltmtunmngen fen anf galten, n n , hlaltt htte 06) . e,. shall apply to credits given on joint account and to gyndicat gisterguthaben bzw. Anlagen zu behandeln, und wird durch irgendeine ausdrückliche register and shall not be affected by any notice express or implied of the interest of any w zu: ; jt zm. S ; 2 der aus den Begleitumständen sich ergebende implied) Mitteilung über Recht other person therein. (h Ein außländischer Bankgläubiger, der einen Metakredit im Sinne der Ziffer 7 (i) In so far as a Foreign Bank Creditor who has given or Participated in gin ,, n,. J, nicht aft ke . ; . 36 . ; . . . 4 J . d,. 5. edit on joint socount as defined in Clause 7 ä the 19g n,. 6 9) Weggefallen ) deleted er au rund no estehender, die inneren Rechts eziehungen der Parteien (under any still subsisting arran ement governing the rightz o art , e, e. ö . ö. zr. . e . 1 49 24 ; . . regelnder Abmachungen berechtigt ist, eine gesonderte Rückzahlung wegen feiner credit a, , to 53 any . 2 ,. . n, des Treuhänders stchen den registrierten Herechtigten botenlez zur Her⸗ e er ided fer at arpenæe to che eniatered Halden. Beteiligung zu verlangen, kann von dem deutschen Bankschuldner, der an dem e may require repayment in Reichsmarks from the German Bank J. ug j Metakredit beteiligt war, und, von dem deutschen Handels⸗ und Industrie⸗ Participated in such joint account and from the German Commercia] h und ( Weggefallen. (i), ) deleted. z schuldner Rückzahlung von Reichsmark verlangen, und zwar bis zu den Be— . Debtor up to the respective amounts in respect of which he adhered to trägen wegen deren er gegenüber den betreffenden deutschen Schuldnern den ö

Beitritt zu diesem Abkommen erklärt hat. Der ausländische Bankgläubiger darf repayment in Reichsmarks f 6 C0 tri aber von einem deutschen Handels- oder Industrieschuldner eine Rückzahlung . i 2

G) Anlage von Registerguthaben. in Reichsmark nur dann abfordern, wenn er zur selben Zeit von dem deutschen

. (G) Investment of Registered Credit Balanoes. (a) Registerguthaben können in Deutschland nach Wahl des ausländischen Bankgläubigers

j n e . re . r, ü, . g (a) Registered credit balances may be invested in Germany at the will of the Foreign Bank

. account at least an equal t. f th ohne Veschrankungen in jeder der nachstehenden allen von Anlagen angelegt werden: Creditor vithout restriction in any of the following classes of investment, namely: -

H Bantschuldner, der an der Meta beteiligt ist, wenigstens einen gleichen Pro⸗ of which he a , n n mer () deutsche Altien oder Schuldverschreiungen. die an einer dentschen Börse amtlich (i) The purchase of German Shares or Bonds which are listed on any Stock Exchange

H zentsatz von dem Anteil an der Verbindlichkeit, wegen deren er gegenüber dem ö notiert sind, oder dentsche von Gesellschaften oder Körper in Germany or the German Bonds of any company or corporation or authority

ö deutschen Bankschuldner beigetreten ist, abruft. . k 2 oder 2 2 company *, . * any of whose Shares or Bonds are listed on any Stock Exchange in German.

J II) Während des Fortbestandes eines donsortiums, d ; 3. 3 4 ) ö J ö ; —öᷣ. authority], falls ktien os er Schuldvers reibungen dieser esell aften oder For the purpose of this provision, German Shares or Bhds means Shares or Bonds

. ö. enn e , an ,. n gen! . 6 . (ij 2 any syndicate is still Subsisting which includes a oreign Bank (rell Körperschaften an einer Börse in Deutschland amtlich notiert sind. Im Sinne issued by a company or corporation or authority of any kind situated in Germany

. . 19g z ang h. es ortium alle Rechte eine r Foreign Bank Creditors Such syndicate shall have all the rights of a FHorig dieser Bestimmung bedeuten deutsche Aktien oder Schuldverschreibungen solche except chose expressed in any foreign currenc ö ausländischen Bankglãubigers nach dieser Ziffer 10 gedoch in keinem Falle . Bank Creditor under this Clauss 10 (but in no case exceeding the right of repaymen Aktien oder Schuldverschreibungen die von einer Gesellschaft' oder Körperschaft P Pp 9 16 6

; einen Anspruch auf eine höhere Rückzahlung von dem Schuldner, als dieser auf . from the Debtor which exists under any subsisting agreement with hin an mit dem Sitz in Deutschland aut estellt sind 2 Munnahme der enigen die . . ö, noch H . zu leisten hat) und kann diese mar exercise such rights in the manner provided by the arrangement subsistin ee. fremde Hahrun g lauten; ge . Ausne gen,

. h 1 ? 43 . en Parteien noch bestehenden vertraglichen bet ᷣveen the parties and Yhether the manager or leader (if any) of such gyndieat 1) gesicherte od sich ö 8. leh d Ein ihn Reichsmark mit ei ij 10 44 1 1 46 * od ot

H i nen e en , K ee en weten. err ar . K . ö J r i rarti lus! n . on tne manner in which any German member of such a syndicht Reich . z ler, rad, m. e we ö ; ö 4 en ge .

. Tentscher ist. Durch diese Bestimmüng soll den deutschen Mitgliedern eines der⸗ marks vhich he acquires ke n exercise of this Clause I6. . . 3 Eben werden. Als solche gelten diejenigen Bantinstünte, die ven den 2 legte Ko the Fpreign Bankers Committees fer the purpoer of Cbening regiatered . . artigen Konsortiums keinerlei Beschränkung in der Verwendung der Reichs- is intended to affect such rights as any participant may hade either ton ändischen Glãubigerausschüssen zwecks Führung von Registermarłtonten aus⸗ mark accounts which banks are referred to as * selected banks“) in the regulations . ; . ö . 9. Grund . f . 16 , . . ö withdrawal from such syndicate or by arrangement there with to make an indirih 9 und in den 1 , mmm. zu Absatz () dieser Unterziffer made under paragraph (f] of this sub-Clause.

V Irgendwelche 'chte, die einem Konsorten, sei es im Falle des Ausscheidens demand under this Clause 10. in Bezug genommen sind.

H aus dem Konsortium, oder auf Grund eines Abkommens mit dem. Konsortium (IPL alle anderen Einzelanlagen oder Klassen von Anlagen, für die die Reichsbank (ii) Any other investment or class of investment in wbich the Reichsbank for the

ö über die Geltendmachung eines Einzelabrufes nach dieser Ziffer 10, zustehen, jeweils die uneingeschränkte Anlegung nach diesem Absatz (a) zuläßt. time being permits unrestricted investment under this paragraph (a).

werden von diesem Abschnitt nicht berührt. (6) , * auch in Form von Darlehen oder Einlagen einer (b) Registered credit balances may also be invested on loan to or deposit Vith any person

(h) Wenn ein ausländischer Bankgläubiger die Rückzahlung nur eines Teiles einer ge⸗ ((I If a Foreign Bank Creditor requires repayment in Reichemearks os t only ol a enn berlon Finn, Gesellschaft oder Kör 2 mit oder, ahne Sicherheitzzleistung; ent- firm Comand or hoy corporate upon an securit or vithont securitz eimrber in' Her-

ö sicherten Schuld verlangt, so soll er sich gleichzeitig erbieten, gegen die Zahlun . Eh) e me, ,. then he shall at . n , e were, K weder in Reichsmark (neben den in sbs. (a) (1) und (a) (In) dieser lin n er zu⸗ marks (otherwise than as permitted by sub paragraph (a) (ii) or (a) (i) of this sub- Clause)

ö ; entsprechenden Teil der Sicherheit zurückzugeben, wenn gef teilbar ist. Ist die Payment a proportionate part of the securit) if such security is capable of diriich ie r. Fällen) oder nnter der Bedingung gegeben werden, daß das Kapital oder or upon terms that the principal or the interest or both the principal and the interest

! Sicherheit nicht teilbar, so n der ausländische Gläubiger die Wahl haben, entweder If such security is not capable of division the Foreign Bank Creditor ahall hare ia dig Zinsen oder sewahl Napital wie Jinfen in ausiändischer Währung zahlbar sein hall be payable in foreign currency Lrorided that before any such imvestment is made Rückzahlung von nicht mehr als die Hälfte des Schuldbetrages in Reichsmark zu option either to require repayment in Reichsmark of not exceeding one half of th sollen. Für eine solche An . ist jedoch die vorherige ustimmung der Neeichsbank the consent of the Reichsbank shall be obtained to the follow ing provisions of the contract

fordern und die Sicherheit zu behalten oder Rückzahlung des gesamten Schüldbetrags amgunt of süch secured indebtedness and to keep the securit; or te require repaymer zu den folgenden. Vertragselementen des Darlehns einzüholen: Jinssatz, Jeitpuntt kor anch loan, namelr. the rate of interest, che date and Manner as repayment of

in Reichsmark gegen Herausgabe der Sicherheit zu verlangen. Eine Schuld soll nicht in Reichsmarks of the whole amount of such secured 1 against release of tk

und Art der Kapitalrückzahlung und solche anderen Punkte, die die Reichsbank schrift schon deshalb als gesichert gelten, weil ihr ein Kredit 5 Grunde liegt, der den Vor—

principal and such other matters as the Reichsbank ahallũ specify in vriting on or befors to he secured merely because it is in rep] lich bei oder vor Unter eichnung dieses Abkommens im einzelnen bezeichnet. Die the signing of this Agreement and Frorided also that the Roichsbank may withhold its teil der in Ziffer 6 dieses Abkommens vorgesehenen lobal⸗Sicherheit genießt, oder ol a credit entitled to tho benefit of the gloEal securit⸗? rd' em, , i Reichsbank lann ihre 6 u einer solchen Anlage versagen, wenn diefe nach ment ar, den in ett it in its opinion the national eoonomie interests ot Ger- . weil der betreffende Kredit einem deutschen Bankschuldner gewährt ist, der 'Sicher— pr in respect of a credit granted to u Gerinan Bank Deptar vhich Bboläz zecurity cf i ihrer Ansicht den gesamtwirtschaft ce. Interessen Deutschlands abträglich sein würde. many would be prejudiced thereby. . heiten der in Ziffer 7 (1) dieses Abkommens erwähnten Art hält, oder weil der be⸗ kinds mentioned in Clause 7 (1) hereof or in respect of a credit wholly or partial (e) Registerguthaben können auch in anderen Arten von Anlagen als den in den Ab⸗ (o) Registered credit balances may also be invested in any kind of investment other than those ö. tereffende Kredit ganz oder zum Teil von einem Dritten verbürgt ist. guaranteed by any third part). sätzen (a und b) dieser Unterziffer behandelten angelegt werden, mit der Maßgabe opecified in paragraphs (a) and (b) of this sub- Clguss Provided that at least fourteen ö (i) Weggefallen. —ͤ (i). deleted. jedoch, daß der Reichsbank 14 Tage 6362 Mitteilung von der Absicht ge⸗ days previous notice shall be given to the Reichsbank of the intention to make any . () Deutsche Schuldner, von denen Reichsmarkzahlungen abgerufen werden, haben der ()) In so far as a German Debtor is called upon to effect payment in Reichsmarks he ch macht werden muß, eine Anlage nach diesem Ab 3 (e) vorzunehmen. Die beab⸗ investment under this paragraph (e) and that no sueh investment shall be made if the . Reichsbank einen Abdruck der Gläubigerkündigung ein ureichen und zugleich bei der send to the Reichsbank a copy of the creditor's notice and shall demand from the Reich sichtigte Anlage hat unterbleiben, falls die Reichsbank innerhalb von 14 Tagen Reichsbank within fourteen days after receiving notice of the intention to make such . Reichsbank deren Ermächtigung für die Zahlung in Reichsmark gemäß Unterziffer bank at the same time the authorisation of the Reichsbank for the payment of the Reich nach Empfang der Mitteilung von der beabsichtigten Anlage diese aus Gründen der investment shall certify that by reason of the national economio interests of Germany . ( (b) dieser Ziffer zu beantragen. Die Reichsbank soll eine derartige Ermächtigung marks in accordance with sub. Clause (9 (b) of this Clause. The Reichsbank shall n gesamtwirtschaftlichen Interesfen Deutschlands ausdrücklich für unerwünscht erklärt. it is in its opinion undesirable that such investment shall be made. ö . nicht ablehnen, wenn die geforderte Zahlung den Bestimmungen diefes Abkommen refuse such authorisation if the payment demanded complies with the provisions o tl sch Alle unter dieser Unterziffer vorgenommenen Anlagen können jeweils nach Bunsch sch 21 in reätmwent mae under this aub-Clause may be chenged from time to time at the . entspricht. Agreement. des Registergläubigers geändert werden. Für die Dauer dieses Abkommens sind die vill ol the Registered Holder. During the continuanoe of this Agreement the proceeda . (k) Weggefallen. () dejeted. Erlöse aus jeder Veräußerung von unter dieser Jiffer gemachten Anlagen, falls sie ol realisation of any investment made. under this Clan, if paid in Reichsmarks by a d) (GI Wenn ein n, , . Bankgläubiger eine Rückzahlung auf einen Akzept⸗ (h) (i) A Foreign Bank Creditor demanding repayment in respect of an acceptance crei von einer in Deutschland wohnhaften Person in Reichs mart gejahlt werden, bis zur resident in Germany, ahall pending nein estment be again paid to the Reiohsbank kredit verlangt, so kann er den oder die von ihm akzeptierten Wechsel, auf line given to a German Debtor shall avs the right to designate tlie particul Wiederanlage wiederum bei der Reichs für Rechnung des Treuhänders zugunsten or the account of the True in fa Tour o the Registered Hoider lunles the Trustes hall ö welche die Rückzahlung erfolgen soll, bezeichnen designate] Ebenso kann er bill or bills accepted by him upon which the repayment is to be made or t des registrierten Berechtigten einzuzahlen (es fei denn, daß der Treuhänder eine ab- other wise agree) and any further investments or the proceeds ol. realisation thereof as the im Falle von Barvorschüssen, die nach Unterziffer (12) von Ziffer 7 entstanden Particular Cash advancè or casf advances ariser under the provisions ol au weichende Behandlung genehmigtJ. Etwaige weitere Anlagen oder, je nach Lage des wee mar be hall from time to time be entered on che Trustees register and be subject lind, denjenigen oder diesenigen bezeichnen, bie zurückgezahlt werden sollen. . Clause (12 of Clause 7 which are to be repnid. Falles, die Erlöse aus beren Veräußerung sind seweils in dem Register des Treu⸗ to the vestriotions of this Clause I. (II) Der ausländische Bankgläubiger' kann zugleich bei der Bezeichnung (i) Lhe Foreign Bank Creditor may also at the time of such designation deman händers einzutragen und unterliegen den Beschränkungen dieser Ziffer 10. designation] verlangen, daß der deutsche Bankschuldner ihm in Zukunft keine that the German Bank Debtor aähall not Present to him in the future an) mo (e) Die urkundlichen Rechtstitel documents of title, die sich auf Anlagen im Sinne (e) The documents of title to any investments made in accordance with this sub- Clause will weite en Wechsel desselben Kunden sber das nachstehend näher bestimmte Aus— hills ol the same client in excess of the face amount ot all then existing bil dieser Unterziffer beziehen, sind an den registrierten Berechtigten insoweit und unter be handed over to the Registered Holder in so far and upon such terms as in the opinion . maß hinaus zum Alzept einreicht. Das Ausmaß bestimmt sich wie folgt: Der that client accepted by him (plus the face amount of all the existing cash advane solchen Bedin ungen auszuhändigen, als nach Ansicht des n nn, erforderlich of the Trustees is consistent with ensuring that the proceeds of realisation if paid in Reichs- Nennbetrag aller zu der Zeit ausstehenden, von dem ausländischen Bank⸗ ttrhöat have arisen under the provisions of sub · Clause (12) of Clause 7 in reepeo ist, um eine Her r nen der Veräußerungserlöse nach den Bestimmungen des vor⸗ marks by a person resident in Germany shall be dealt with in accordance with che last J gläubiger akzeptierten ,. des betreffenden Kunden zuzüglich des Nenn= ol Yhich the liability of the particular client existe) legs the face amount alsn angehenden Absatzes sicherzustellen, falls diese Erlöse. von einer in Deutschland wohn⸗ preceding paragraph. . ag 3 iet r, . die ö ö ö (6 . ig , or e. i, . '. designated. The Foreign Bank . 6 uf. Person in Reichs mark g t werden. 1 . sianden sind und für welche die Haftung des betreffenden Kunden besteht not be required under any of the provisions of this ment to acce . x n ; ö ; —̃ ü. ; J fe , d . n ,, ,. . . oben be eichneten Wechsels oder Barvor⸗ vontrary to the provisions of any such demand. . 9 . r, ,. . = 6 . 28 9 4 = . 9 5 3. hr 5 . . . e n en . chriften über die sichere Verwahrung solcher ar n Tn n Rechtstitel enthalten, die ments of title as are not entitled to bo released under paragraph (e) of ibis Suk Clause. . ,,, . zu alzeptieren, die ihm jenem Ver⸗ a n ,, (e) dieser . den registrierten Berechtigten herausgegeben . . (I Wenn jedoch vor Eingang des Verlan ens bei dem deutschen Bankschuldner . iii ĩ German bann ; x , n ĩ ; ; ö ĩ . . dieser oder gen Kunde Hahne zur ber ere hat, die 536 von 6 . ö 6 . . . ö . . . mail bil (6) Registerguthaben tragen keine Zinsen. Alle Erträgnisse aus ihrer Verwendung in (9g) Registered credit balances vill bear no interest. All amounts vbhich may be earned by . 1 langen betroffen würden, so kann der deutsche Bankschuidner . ausländischen S hich such demand is applicable he may notify the Foreign Bank Creditor h einer der durch diese ziffer 10 2 Arten gehören dem re strierten Berech⸗ their application in any of the vays authorised by this Clause 10 will belong to the Re. H Bantgläubiger dies durch Kabel oder Telegramm unter Bezeichnung der ' so oahle or telegraph, atating what bills have been forwarded and the amount there ligten. . Dieser hat das Recht auf sofortige Umnmmandlung in fremde Währung und fütered folder. Ihe Kegistered Holder shals be sntitied to have immediate) converted . abgesandten Wechsel und ihres Betrags mitteilen. In diefem Falle soll das and in such case the provisions of such demand shall not be applicable to suo uberweisung von allen, so erzielten und tatsächlich gezahften Erträgni mit Aus- into foreign currency and remitted to kim all amounts so Carned and paid other than . . . erlangen auf die betreffenden Wechsel keine Wirkung haben. . partioular bills nahme von Kapitalgewinnen, K italrückzahlungen oder Kapitalaus chüttungen jeder capital profits or capital Pe ments or distribution of capital in any form Provided that m) Weggefallen. z (m) deleted . Art. Der Reichsbank soll es je freistehen, die Umwandlung und Uberweisung the Reichsbank shall be at liberty to withhold the conversion and remittanoe of any such ö G wird ; . 66 ö . 4 . insoweit zu * sie e. 2 einen pro . 2 . 2 e. * 94 e 7. rata 1 . the . 2 * J. ? ratung der Aufforderung zur Zahlung von Rei sUmark. 3) Effect of Demand for Payment in Reichsmark. rtrag der Anlage ausmachen, gerechnet nach der Dauer der Besitznteit des registrierten Thich it is paid, on the period during vhich the investment has en hel ö. 9H) bis (i) Weggefallen. . h 6) (a) (i) deleted ö. ? 2 3 3 geh * . . 2 J * . r. by the rg. 1 Any w s0 = . . 1 and emitted in . Em üennein deutscher Schuldner, der eine Gläubigerkündigung erhalten at, nicht innerhalb der Ita German Hehtor ho hwas received a creditor's noti ithin the length ol o ? än hie danach Kmgemandelt un uüberwiesen werden, es sei denn, daß die , u . mee e. s, D rich e mage, m omen, 1 in Unterziffer (1) (G6) dieser Ziffer vorgesehenen Kündigungs 6 h so ol ö. i r en, provided for in sub- Clause (I) 5 of this 8 e,. . 2 shall 9. the aboen⸗ n Anlage inzwischen ihren Eigentümer gewechselt hat. ö . . of such investment shall have taken Plaos in the meantime. ö hereinbart ist, teiner feiner ausländischen Banügläubtnen daran gehindert fein, alle gesetzlichen pl an agreement to the contrary) po prevented from proseouting and enforcing all legal rights zar (4) Soweit bestehende Verträge dig gestatten, sind ausländische Bankgläubiger, die h) In eo far as exieting contracts n Foreign, Bank Crecitors ko Rare converted In. ö echte gegen ißn in derfeiben Weise zu, verfolgen! unt g Zwangsvollstrekung zu versbirklichen Hmm en the same footing as an Jerman national chnld do. In, Prärie een ee dien Taluta.] arderungen genmäß if loc sineß der früheren Abtommen oder unter den mts Le wems te nder Reue os ot and r che Hrericuns Agrsemenm- 2 . miceks ein länder Cerman nationai] lun, iönnie, Alle bamchl hin 3 Jwangsbollstreckung Kom the enforcement of any uch rights by a Foreign Bank Gre htor i' deer, m mn meoränq dem wn . von 1438 in Reichs mark mmm et hahe, hereghtigt; aber e, menen, meet ol lg zheis Le chüätied bus got wound (o den' eiten H erzielten Erlöse sind gemäß Unterziffer (6h dieser Ziffer zu behandeln. with sub. Clause () of this Ckauss . nicht derpflichtet, mit derartigen Reichsmark oder densenigen Anlagen, die jeweils Keichamiarkes or tlie investments for the time being representing the same or the proceeds ö. ̃ r ; ; ö Aan deren Stelle getreten sinb, oder mit den Veräußerungserlösen einer m. An⸗ ol realisation of any such im restments as if such Reichsmarßes had been paid or such ch Einzahlung von Reichsmark beim Treu händ er. (ch Deposit of Reichsmarks with Trustee. Ege so zu verfahlen, gis ob bie Reichsmark gemäß dieser Biste 19 gezahlt oder die m ements nädeäundeß this Claus 19. The provisions of Clause s ot che Supplementary H (a Für die Zwecke dieser Ziffer 10 wird ein deutsches Institut errichtet werden, das (a) Hon the purpose of this Clause 10 a German institution will pe formed vhich vilũ e.; llazen unter dieser, Ziffer 16 vorgenommen worden wären. Die Bestimmungen der Areement ol 1938 challß continue in foros during the period ot chis Ac ment. H 5 ,,, 1 guelch ie g chen Aufsicht der Reichsbank steht und das under the direct and exclusive control of the Reichsbank and which is hereinafter reien. ö Zusatzabkommens von 63s bleiben während der Dauer dieses Abkommens H Yyone genden als Ker Treuhänder“ bezeichnet wirt! , . . 2 . ; (b) Somweil der Treuhänder nicht eine be r tn. Handhabung , . t, gn. valle (b) Nnless otherwise agreed by the Trustee all Reichsrmarks paid under this Clause 1 (c Soweit die zur Zeit geltenden Beschränkungen hinsichtlich der Verfügung über Reichs⸗ (i) In so far as the restrictions now existing on the disposition of Reichsmarks not subject H Heichsmarkbeträge, die auf Grund dieser Ziffer 10 i endgültigen he ung von tinal discharge of indebteqdmness and Reichasmares arising from! the realisation or e. uu markt, die dieser Ziffer 10 nicht unterliegen, gelockert oder aufgehoben werden, sind to this Clause 10 shall be relaxed Or removed the restrictions imposed by this Clauss 19 . Valuta Verbindlichkeiten He hhlt werden sowie alle Reichsmarkbeträge, die aus der 26 investments on the Trustec's register or from thè ale of bonds issued un Kun die durch die Ziffer 10 auferlegten k hinsichtli * Verfügung über ↄn tho disposition of regie tered erodit balanges shall be corres pondingl) rela sed or remored. . Realisierung oder der Rückʒa lung registrierter 6 . oder aus dem Verkauf von Clause (6) of this Clause will be paid to the Reichsbank into the aceount of be . 2 ben entsprechend zu lockern oder aufzuheben. 16 jeden Fall ul aber In anꝰ case registered credit balances shall be released from the restrictions imposed by . gemäß Unterziffer (6) diefer Ziffer , . Schuldverschreibungen erlöst werden, 9 in flavour of a Registered Holder. Reichamarks deposited with the Heiche ken renn Registerguthaben von den Ves ränkungen dieser . 10 spätestens bei Ablauf von tlie Ghee nl hot lter than at the sxrpiration i 8 re eiter the repectire dates Sn bei der Reichsbank für Rechnung des Treuhänders zugunsen eines „registrierten Be⸗= this Paragraph ars hereinafter called. registered Credit balunces“. The . ö fünf Jahren nach denjenigen Daten zu befreien, an denen die zu Registerguthaben . WThieh the Reichsmark represented hr such registered credit balonces vore original) 6 ö vechtigten. Registered floiden) einzuzahlen. Die bei der Reichsbank auf Grund hold all registered oredit balanoes for the accBunt of the Foreign Bank Creditor in ö. f sewordenen Reichsmarkbeträge ursprün 894 von dem deutschen Schuldner gemäß Pai by the German Debtor under this Glause I6. The Trustees ahall provide in the register . dieses Absatzes eingezahlten Reichs markbeträge werden . „Negisterguthaben“ f whose claim they were paid, or for the account of Som other bverson des ge Jou Ziffer 19 gezahlt worden sind. Der 2 änder hat bei der Registerführung eine fach= an squitable method so as to enable the appropriate date of release of any individual J genannt. Der Treuhänder wird bie Registerguthaben für Fechnung des aus ändischen him and 2 to he a Registered Holder under paragraph (d) of this sub- bee, Methode anzuwenden, die es ermö licht, zu 6 Zeit das maßgebende Datum registered credit balance or part thereof (vchether for the time being represented by an . ö Banlgläubigers halten, dessen Balten rer ung durch die Einzahlung der Reichs⸗ er Freigabe eines jeden einzelnen Registerguthabens oder eines Teiles davon zu investment or not) to be ascertained at any time. . . J mark befriedigt worden ist, oder für echnung eines von dem ausländischen Bank⸗ . krmitteln, gleichviel ob an Stelle des beireffenden Registerguthabens in dem frag—⸗ . err i bezeichnenden Dritten, sofern er als registrierter Berechtigter nach l k . ; .

ö ichen Zeitpunkt eine Anlage getreten ist oben nicht. ieser Unterziffer anerkannt ist. (Fortsetzung in der Dritten Beilage.) 35 ö.

* d .