28 1
Zwelte Betlage zum Reichs. und Staarsanzelger Nr. 139 6 20 IZunt 1989. S. 4 8 8 8 1 8 * 8 2* 1 LEEX““ r. 88 “ 8 ““ 11111 8 taatsanzeiger
Der deutsche Schuldner hat sofort nach Empfang der Gläubigerkündigung dem The German Debtor shall immediatel after receipt of th itor' b
Gläubiger deren Empfang zu bestätigen und ihm mitzuteilen, daß er die Zahlung such receipt to the respective creditor notify dwcil oroditgr thed neore notice confn 139 Berlin Dienstag den 20 Funi 83. innerhalb der oben erwähnten Kündigungsfrist bewirken wird. Kein Schuldner soll within the length of notice mentioned above. But no Debtor shall 8 bllost paymed- r. Sües * „ 83 8 jedoch verpflichtet sein, eine Verbindlichkeit wegen eines Akzepttredits vor dem Tage in Reichsmarks indebtedness in respect of an acceptance until the 8 dabb io ng (Fortsetzung aus oer Zweiten Beilage.) ae
in Reichsmark zurückzuzahlen, an dem er verpflichtet ist, Deckung für das betreffende Debtor is liable to cover such acceptance. on which; b b (e) Der Treuhänder wird ein Register führen, aus dem ersichtlich sind: (c) The Trustee will keep a register showing:
Akzept anzuschaffen. Alle Mitteilungen an oder von deutschen Schuldnern können in jeder durch Ziffer 26 iven i (l) alle auf g. dieser Ziffer 10 oder auf Grund der entsprechenden Bestimmung (i) All Reichsmarks paid under this Clause 10 or under the corresponding provisions
E“ . “ 98 Ziffer 10 8 1 1 epai v Clamse; eines der früheren Abkommen gezahlten Reichsmarkbeträge, . of any of the previous Agreements. frankierten eingeschriebenen Brief erfolgenden Mitteilungen gelten als von dem . ei it i — lays afta-, e deeme (uh alle Anlagen linvestments], die jeweils an die Stelle der so einge ahlten B. i 1 ime bei ing id. 8 a 8b 8 1 1 988 s afte 1 8], S e⸗ (ii) All investments for the time being representing any sums so pai
L dee heagene dhe vene e. 111“ addressed by a person in the United States of America to a person in Ge ziing (10) träge treten, s gezah 2 3 b
erichter “ 3 en 1“ 5 Auf oe 89 838 b hefin 5 he v three days after posting in any other case and such a notice given by teles (III) die Namen und Anschriften derjenigen Personen, die von dem Treuhänder als (iüi) The names and addresses of the Persons recognised by the Trustee as entitle Fal Eine hee EE11“ Kobel Mein grdem gilt als 8n es Ke “ to ““ received by the person to whom it is addeen Gläubiger der zur Einzahlung gelangten Reichsmarkbeträge oder (nach Lage the said Reichsmarks so paid or (as the case may be) to the said investme Fall. ² derartige durch Telegre oher Kah gegeben 9 als wo days after the date on which it is sent. 8 s Falles) als 1 insichtli ten S gpresenting the same. v1“ ö
von dem Adressaten 2 Tage nach Absendung empfangen. 8 1— G E“ gte hinsichtlich der an deren Stelle getretenen Anlagen representing the
N f 9 . 4 8 2 2 2 „ 88 . 2. 2 Weggefallen. 5 deleted. (d) Niemand (auch nicht der Erwerber eines Registerguthabens oder einer an dessen (d) No person (including a transferee in respect of any registered credit balances or investments
8
Eine Gläubigerkündigung kann jederzeit nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens Creditors' notices may be given at any time after this A reement h Stelle getretenen Anlage) darf als registrierter erechtigter in dem Register ein⸗ 6 representing the same) shall be entitled to be entered on the register as a Registered Holder gegeben werden, und die Srge soll vom Tage, an dem sie als von dem and every such notice shall run from the date on which it Be-.-sechan. dnko fon getragen werden mit ö Ausnahme folgender Personen: 8 ae-ee. 8 5 I113“ SvveI⸗ empfangen gilt, zu laufen beginnen. by the German Debtor. been receine (1) ausländische Bankgläubiger; (ch any Foreign Bank Creditor; 8 und () Weggefallen. 8 1 (g) deleted. Personen, die regelmäßig als „nominee“ eines ausländi äubiger 6 inee of a Foreign Bank Creditor for th Die Umrechnung in Reichsmark ist zum amtlichen Berliner Mittelkurs des letzten Conversion into Reichsmarks shall be effected at the official Berlin middle rate C saero Zwecke 8” hessechan von FsFagen 8 ae. . acx. ---, wn 8en X.“ .“ Werktages vor dem Tage vorzunehmen, an dem die Reichsmarkbeträge tatsächlich ge⸗ one working day previous to the day on which payment in Reichsmarks is actuall e- 8 II0) andere von der Reichsbank nach Anhörun des zuständigen ausländische 8 iii th d by the Reichsbank after consultation with the appropri- zahlt werden, es sei denn, daß der ausländische Bankgläubiger und sein deutscher unless the Foreign Bank Creditor and his German Debtor with the consent of the w-ac- b Bank sschusses zugelassene Pers rung Zul 4. 9 der R 9.8 (iüi) any o .N 2 Pe.1 g. 32- 2 — 1 eee-r. 88 95 r Schuldner sich mit Zustimmung der Reichsbank auf einen anderen Umrechnungskurs bank shall agree upon some other rate. 8 e Reich 3 — buge 2 8 hec bes ezecigen Uaaseannschone der “ 1““ A-e Arene - p. n8 ch Wegcgefallen. 8 8 8 ci) deleted “ rufen werden; dadurch soll jedoch den Rechten des registrierten Berechtigten holder with regard to registered eredit balances already owned by him a the time 89 8 1 hinsichtlich der ihm bereits gehörigen Registerguthaben kein Abbruch geschehen. 89 of such withdrawal. 2. Beschränkung des Anspruchs auf Rückzahlung in Reichsmark. Limitation on right to repa t in Reich (e) Weggefallen. e) deleted. . 1“ (c) bis⸗(t) Weggefallen. ““ 8 1b p yment in Reic “ (†) Der ist bee. d2. 5ö Berechtigten g ven alleinigen Berech⸗ G (f) The Trustee shall be entitled to treat the Registered Holder as the sole — of the g) Die nachstehende estimmun inde etakredi tialkredi - 1 1n ö 8 8— tigten hinsichtlich der auf seinen Namen im Register des reuhänders stehenden Re⸗ registered gredit balances and/or investments standing in his name on the Trustee's 8) “ n Bestimmungen finden auf Metakredite und Konsortialkredite (g) Ina e“ provisions shall apply to credits given on joint account and to syndica gite,,Jä v C.-S] Rürd durch 4e evrseliche “] g- E“ be affected by any notice express or implied of the interest of any (D) Ein ausländischer Bankgläubiger, der einen Metakredit im Sinne der Ziffer 7 ü() In so far as a Foreign Bank Creditor who has given or participated in givinn! Irgenhe. en. Person nicht lSaers , 8 8— 1 e5 u“ Sen an . v. vör. und credit on joint account as defined in Clause 7 of the 1931 Agreement .nn. (g) Weggefallen 1 8 () deleted er auf Grund noch bestehen er, die inneren Rechtsbeziehungen der Parteien (under any still subsisting arrangement governing the rights of the parties to su (h) Die Dienste des Treuhänders stehen den registrierten Berechtigten kostenlos zur Ver⸗-⸗ (h) The services of the Trustee shall be provided free of expense to the Registered Holders,
gegenüber dentschen Bankschuldnern eine Feit von 10 Tagen; gegenüber 8 To Goeman Bank Debeom ten S.e can. “ “ deutschen Handels⸗ oder Industrieschuldnern owie gegenüber deutschen Staaten 1“ To German Commercial or Industrial Debtors and German S 8 ut en Rei Ssan ei und Gemeinden eine Frist von dreißig Tagen. 11.“ 1z palities thirty days' notice. States and Munk 8””- uU
Beteiligung zu verlangen, kann von dem deutschen Bankschuldner, der an dem he may require repayment in Reichsmarks from the German Bank De¹
Metakredit beteiligt war, und von dem deutschen Handels⸗ und Industrie⸗ participated in such joint account and from the German Commercial Üden 1 (i) und 160) Weggefallen. 1— 8 8 (i), (k) deleted. 1 88
trägen wegen deren er gegenüber den betreffenden deutschen Schuldnern den Debtors. Such Foreign Bank Creditor, however, shall not! it Anla vo egi thab — 1 dit 68
Beitritt zu diesem Abkommen erklärt hat. Der ausländische Bankgläubiger darf repayment in Reichsmarks from a German e Pr. “ 8 8 8 Ie. gks -4 8.nr⸗ 3,.: Eegepere ckee de e deches. “ 8 ; 9 4 0 gere A gis 1 alances may be invested in Ger any a. e W. 0 e Foreign 8
G w r 42 (a) Registerguthaben können in Deutschland nach Wahl des ausländischen Bankgläubigers (a) Registered credit bal- y; k ted in Germany at the will of th F Bank
in Reichsmark nur dann abfordern, wenn er zur selben Zeit von dem deutschen 1 account at least an equal percentage h deutsche Aktien oder Schuldverschreibungen, de. an eine deutschen Böͤrse amtlich Ghern 28 28 8 Sar vee.n.-* —
1 8 ’ deutsch 1 1I1M e Purchase of German Shares or Bonds which are on any Stock Exchange zentsatz von dem Anteil an der Verbindlichkeit, wegen deren er gegenüber dem ⸗ notiert sind, oder deutsche Schuldverschreibungen von Gesellschaften oder Körper⸗ in Germany or the German Bonds of any company or corporation or authority deutschen Bankschuldner beigetreten ist, abruft. (schaften des privaten oder öffentlichen Rechts [company or corporation or any of whose Shares or Bonds are listed on any Stock Exchange in Germany.
authority], falls Aktien oder Schuldverschreibungen dieser Gesellschaften oder For the purpose of this provision, German Shares or Bonds means Shares or Bonds ländische Bankgläubiger angehören, hat dieses Konsortium alle Rechte eines or Foreign Bank Creditors such syndicate shall have all the rights of a Forai 3 ieser Besti er S 1 j ausländischen Bankgläubigers nach dieser Ziffer 10 gjedoch in keinem Falle —¹ G Bank Creditor under this Clause 10 (but in no case exceeding the right oEn en. 98e eeacgo eihreinmegesche en efaee ensdes hre hen. ach; ,„f ““ Grund etwa noch bestehender Vereinbarungen zu leisten hat) und kann diese 9 1 by th gement subsisti 85 8 Rechte im Rahmen der zwischen den Parteien noch bestehenden vertraglichen ““ 1 8 ehee. 1 auf fremde Währung lauten; 1 8 h W 1 W’“ b — 2 1) 1-. S oder ungesicherte Darlehen und Einkagen in Reichsmark mit einer and deposits in Reichsmarks whether secured or not made for a period of 1 igen Konsortiums ein Ausländer oder ein j any German member of such a syndicate may use Reiche 8 8 I Mr. Düer — ng soll den deutschen Mitgliedern eines der⸗ . marks which he acquires by th groise of this (an Nocthing in this paraama . . eben werden. Als solche gelten diejenigen Bankinstitute, die von den aus⸗ 8 selected by the Foreign Bankers' Committees for the purpose of opening registered sc b E“; Nothing in this paragmq ändischen Glänbigerausschussen zwecks Führung von Registermarkkonten aus⸗ mark accounts which banks are referred to as selected banks“ in the regulations 2 . . : c* 2 “ arkbeträge, die sie auf Grund dieser Ziffer 10 erlangen, auferlegt werden. 1 withdrawal from such syndicate or by arrangement therewith to make an indiri G “ Irgendwelche Rechte, die einem Konsorten, sei es im Falle des Ausscheidens demand under this Clause 10. 1“ ““ in Bezug genommen sind. über die Geltendmachung eines Einzelabrufes nach dieser Ziffer 10, zustehen, 8 3 8 85 jeweils die uneingeschränkte Anlegung nach diesem Absatz (a) zuläßt. time being permits unrestricted investment under this paragraph (a). werden von diesem Abschnitt nicht berührt. 1 (b) Registermarkguthaben konnen auch in Form von Darlehen oder Einlagen einer (b) Registered credit balances may also be invested on loan to or deposit with any person Person, Firma, Gesellschaft oder Kör Ia (mit oder ohne Sicherheitsleistung) ent⸗ firm company or body corporate upon any security or without security either in Reichs- sicherten Schuld verlangt, so soll er sich gleichzeitig erbieten, ö Zahlung einen indebtedness then he shall at the same time offer to release to his German Debtor agaim weder in Reichsmark (neben den in bs. (a) (I11) und (a) (III) dieser Unterziffer zu⸗ 6 muarks (otherwise than as permitted by sub-paragraph (a) (ii) or (a entsprechenden Teil der Sicherheit zurückzugeben, wenn diese teilbar ist. Ist die 8 j security if such security is capable of divisia 881eee e eee Srt s ben, Taner⸗ daß 4. 8” en Rückzahlung von nicht mehr als die Hälfte des Schuldbetrages in Reichsmark zu 8 ordern und die Sicherheit zu behalten oder Rückzahl des gef S 8 1 indebi 8 zu den folgenden Vertragselementen des Darlehns einzuholen: Zinssatz, Zeitpunkt 1 for such loan, namely, the rate of interest, the date and manner of repayment of f herheit zu beh r Rückzah ungg es gesamten Schuldbetrags — and to keep the security or to require repayme und Art b Kapitakrückzaßlung und solche anderen Punkie, die die Reichsbank schrift⸗ rincipal and auch other matters as the Reichsbank shall specify in writing on or before schon deshalb als gesichert gelten, weil ihr ein Kredit zu Grunde liegt, der den Vor⸗ 8 security. Indebtedness shall not be deemed to be secured merely because it is in resped let 8 8 gg⸗ e e teil der in Ziffer 6 dieses Abkommens vrs lesee Global⸗Sicherbeit genießt, oder 1 of a credit entitled to the benefit of the global security veeda to in Clause 6 herod 1 denc Pen sencs 5 n ehmung —5 erne. . — 87 weneege 88 7₰ e-h.-I. J. we⸗ 24 in its opinion the national economic interests of Ger- 8 r en gesa a n ¹ man thereby. heiten der in Ziffer 7 (1) dieses Abkommens erwähnten Art hält, oder weil der be⸗ kinds mentioned in Clause 7 (1) hereof or in res ct of a credit wholly or partia (c) Registerguthaben können auch in anderen Arten von Anlagen als den in den Ab⸗ treffende Kredit ganz oder zum Teil von einem Dritten verbürgt ist. guaranteed by any third party. “ sätzen (a) und (b) dieser Unterziffer behandelten angelegt werden, mit der Maßgate me Fe; in 8 (b) 33928 SSg v.ve⸗ E“ werek-, eee. nSeeer. Kitteilung von der Ab icht ge⸗ lays’ previous notice s ven e Reichsbank o e intention to make any Deutsche Schuldner, von d Rei kz rruf 2 “ 1 1 1 es he she macht werden muß, eine Anlage nach diesem Absatz (e) vorzunehmen. Die beab⸗ 8 investment under this paragraph (c) and that no such investment shall be made if tho sch huldner, von denen Reichsmarkzahlungen abgerufen werden, haben der 8 In so far as a German Debtor is called upon to effect payment in Reichsmarks hes ch 8 g ch dies Helahr — Reichsbank within fourteen diys ater receiving notioe of the intention to mnales sual, Reichsbank deren Ermächtigung für die Zahlung in Reichsmark gemäß Unterziffer 1 bank at the same time the authorisation of the Reichsbank for the payment of the Reichsih. nach Empfang der N 86 . . “ n2e. „ 8 (4) (b) dieser Ziffer zu beantragen. Die Reichsbank soll eine derartige Ermächtigung marks in accordance with sub-Clause (4) (b) of this Clause. Th Neichsbank shall nc Hgas selamtwirtschaftlichen Interessen Deutschlands ausdrücklich für unerwünscht erklärt. 88 in its opinion u6“] — “ shall be 2—n be vn. nicht ablehnen, wenn die geforderte Zahlung den Bestimmungen dieses Abkommens refuse such authorisation if the payment demanded complies with the provisions of th (d) sjer en Anlagen können jeweils nach Wunsch 86 Fecf e made Hesas 8 7 sub-Clause may be e-Seeas⸗. 8 8 3 entspricht. * 8 Agreement. ddes Registergläubigers geändert werden. Für die Dauer vee — 8 8 * 8 * “ —2 * Hedrv er ne ” 8 8 -8 8. 8 8s er gemachten Anlagen, falls sie Göö — . (D) Wenn ein ausländischer Bankgläubiger eine Rückzahlung auf einen Akzept⸗ 1 (i) A Foreign Bank Creditor demanding repayment in respect of an acceptance cred von einer in Deutschland wohnhaften Person in Reichsmark gezahlt werden, bis zur — 2 kredit verlangt, so scher er den oder die von ihm akzeptierten Wechsel, auf e line given to a German Debtor shel e. the right 8 designate the particuls Wiederanlage wiederum bei der Reichsbank für Rechnung des Treuhänders zugunsten 1 “ een 8-9-. Le2 gece b “” im Falle von Barvorschü sen, die nach Unterziffer (12) von Zi er 7 entstanden 8 articular cash advance or cash advances arisen under the provisions of sub vweichende Behandlung genehmi ). Etwaige weitere Anlagen oder, je 8 2 sh ime n 8 89 8 8 Falles, die Erlöse aus — fräußerung sind jeweils in dem Kegister des Treu⸗ to the restrictions of this Clause 10. . Der ausländische Bankgläubiger kann zußleich bei der Bezeichnung i) The Foreign Bank Creditor may also at the time of such designation demam händers einzutragen und unterliegen den leschränkungen dieser Ziffer 10. 3 — (designation) verlangen, daß der deutsche Bankschuldner ihm in Zukunft keine 8 that the German Bank Debtor shall not present to him in the future any mo (e) Die urkundlichen Rechtstitel (documents of title], die sich auf Anlagen im Sinne . The documents of title to any investments made in accordance with this sub-Clause will maß hinaus zum Atzept einreicht. Das Ausmaß bestimmt sich wie folgt: Der 1u“ that client aooepted by him (plus the face amount of all the existing cash adranas solchen Bedingungen auszuhändigen, als nach Ansicht des reuhänders erforderlich of the Trustee is consistent with ensuring that the proceeds of realisation if paid in Reichs- Nennbetrag aller zu der Zeit ausstehenden, von dem ausländischen Bank⸗ 8 that have arisen under thé provisions of sub-Clause (12) of Clause 7 in resgpe ist, um eine Behandlung der Veräußerungserlöse nach den Bestimmungen des vor⸗ marks by a person resident in Germany shall be dealt with in acoordance with the last betrags aller ausstehenden Barvorschüsse, die nach Unterziffer (12) der Ziffer 7 8 Particular bills or cash advances so designated. The Foreign Bank 98 haften Person in Reichsmark gezahlt werden. 1 8 8b 1“ entstanden sind und für welche die Fln des betreffenden Kunden besteht) 1 not be required under any of the provisions of this Agreement to accep ) Der Treuhänder wird Ausführungsbestimmungen zur Erleichterung der Durch⸗ — (f) The Trustee will make regulations for facilitating the working of this sub-Clause and schusses. Der ausländische Bankgläubiger oll unter keiner der Bestimmungen 4 1u“ .“ b 8 5 8 8 8 — 3 1 4 12 1 3 8 C“ schriften über die sichere Verwahrung solcher urkundlichen Rechtstitel enthalten, die 8 ments of title as are not entitled t released under h (e) of this sub-Clause, dieses Abkommens verpflichtet sein, Wasfe zu akzeptieren, die ihm jenem Ver⸗ “ “ 8 8 8 85 nach Absatz 0 dieser Ueabran I.e. Berechtigten —Le⸗ Wenn 85 vor Eingang des Verlangens bei dem deutschen Bankschuldner 1 If, however, before an h d d h German Pan 1 1 1 1 1 8 8 8 1 v such demand has been received by the German Ban- (c) Re 8 b 21n 8 in b0 b 8 8 . 8 8 1 gisterguthaben tragen keine Zinsen. Alle Erträgnisse aus ihrer Verwendung in (g) Registered credit balances will bear no interest. All amounts which ma earned by Bankgläubiger dies durch Kabel oder Telegramm unter Bezeichnung der so . . cable or tel- h, stati hat bills have been fa d d the amount therech 8 — 8 1 4 - “ Rn8. 8 8 8 . egraph, stating what bi ve been forwarded and t 98 zuch Uberweisung von allen so erzielten und tatsä lich gezahlten Erträgnissen mit Aus⸗ 8 into foreign currency and remitted to him all amounts so carned and paid other than abgesandten Wechsel und ihres Betrags mitteilen. In diesem Falle soll das 8 8 and in such case the provisions of such demand shall not be applicable to g nahm, e gepitolgewinnen, Fapitatracefehlich — Kapitalausschtlemungen scher E11131. ’— m) Wegge “ 5 6“ — ) Weggefa C) d.e . 2 aller dieser Beträge insoweit zu verweigern, als sie mehr als einen pro rata temporis- amount in so far as it represents more than a pro rata yield on the investment in respect of which it is paid, calculated on the period during which the investment has been held (a) bis (i) Weggefallen. 8 2) -di) dezstod. 8 zurü tene Beträge sollen jedo f 3 1 1 Wenn ein deutscher Schuldner, der eine Gläubigerkündigung erhalten hat, nicht innerhalb der “ g. Debtor who has received a creditor's notice does not pay wit 888 als sechs Monate danach umgewandelt und überwiesen werden, es sei denn, daß die any event not later than six months tbereafter Provided that no change in ownership . „ag- shall (in the absen b b e Sasha 1 vv. Ie. 8 vereinbart ist, keiner sei zländi vnuhs , 1 1 a jchts again (h) Soweit be tehende Verträge dies gestatten, sind ausländi scche Bankgläubiger, die . In so far as existing contracts permit Foreign Bank Creditors who have converted in- s seiner ausländischen Bankgläubiger daran gehindert fein, alle gesetzlicheen f an agreement to the contrary) be prevented from prosecuting and enforcing all legal rich Sv2 Valuta⸗] “ geiga Fiffen F e 2 hesgandc —— 2 8 Püa “ bs under Clause 10 Of any of the previous Agreernents +— wie es ein Inländer [(German national] tun könnte. Alle durch ei e sol 8 8 b ith in accordan 1 t, 4b 4 2 1 b 8 erzielten Erlöse sind gemäß Unterziffer -) dieser Ziffer zu bepechene olche Zwangsvollstreckung r Fe f. E⸗ 1 by a Foreign Bank Creditor shall be dealt withi nicht verpflichtet, mit derartigen Reichsmark oder enjenigen Anlagen, die jeweils 2 2 Reichsmarks or the investments for the time being representing the same or the proceeds 8 2 . an deren Stelle getreten sind, oder mit den Veräußerungserlösen einer er An⸗ 1 of realisation of any such investments as if such Reichsmarfes had been paid or such
regelnder Abmachungen berechtigt ist, eine gesonderte Rückzahlung wegen seiner credit inter se) to demand any scparate repayment on account of his partiecipatig fügung. schuldner Rückzahlung von Reichsmark verlangen, und zwar bis zu den Be⸗ Debtor up to the respective amounts in respect of which he adhered to suc aber von einem deutschen Handels⸗ oder Industrieschuldner eine Rückzahlung without at the same time demanding 8* g 2 1 „ b ““ — ohne Beschränkungen in jeder der nachstehenden Klassen von Anlagen angelegt werden: Creditor without restriction in any of the following classes of investment, namely: — Bankschuldner, der an der Meta beteiligt ist, wenigstens einen gleichen Pro⸗ of which he adhered to such Germa- Während des Fortbestandes eines Konsortiums, dem ein oder mehrere aus⸗ G So long as any syndicate 1s still subsisting which inecludes a Foreign Bank Credit . Körperschaften an einer Börse in Deutschland amtlich notiert sind. Im Sinne issued by a company or corporation or authority of any kind situated in Germany einen Anspruch auf eine höhere Rückzahlung von dem Schuldner, als dieser auf “ ag agreement with him) am nit dem Sitz in Deutschland ausgestellt sind, mit Ausnahme derjenigen, die ““ Fektend mach n, und zwar ohne Kücksicht darauf, ob der etwaige 1 1— naed to impose any restricti aufzeit von nicht weniger als einem Monat, die einer „selected bank“ ge⸗ not less than one month to any German banking institution which shall have been artigen Konsortiums keinerlei Beschränkung in der Verwendung der Reichs⸗ is intended to affect such rights as any participant may have either g-- gewaͤhlt und in den Ausführungsbestimmungen zu Absatz C) dieser Unterziffer made under paragraph (f) of this sub-Clauso. aus dem Konsortium, oder auf Grund eines Abkommens mit dem. Konsortium (III) alle anderen Einzelanlagen oder Klassen von Anlagen, für die die Reichsbank — 1 (üiüi) Any other investment or class of investment “ the Reichsbank for the (h) Wenn ein ausländischer Bankgläubiger die Rückzahlung nur eines Teiles einer ge⸗ (h) If a Foreign Bank Creditor requires repayment in Reichsmarks of part only of 2 Me⸗ . Rücherhei nicht teilbar, so soll der ausländische Gläubiger die Wahl haben, entweder zuch security is no ivision 1 1 4 soorlen. Für eine solche Anlage ist jedoch die vorherige Zustimmung der Reichsbank in Reichsmark gegen Herausgabe der Sicherheit zu verkangen. Eine Schuld soll nicht in Reichsmarks of the whole amount of such secured indeb ness against release of t II“ Utessechnang dieses Abkommens im einzelnen bezeichnet Die M 1. kbe signing of this Agreement and Provided also that tho Heilchehhk. may withhold its weil der betreffende Kredit einem deutschen Bankschuldner gewährt ist, der Sicher⸗ 8 or in respect of a credit granted to u German Bank Debtor which holds security of th 0) Registered credit balances mey also be investedin anykind of investment other than those Weggefallen. i) deleted. 8 hedoch, daß der Reichsbank mindestens 14 Tage verser NV Reichsbank einen Abdruck der Gläubigerkündigung einureichen und zugleich bei der 1 send to the Reichsbank a copy of the creditor's notice ahd shall demand from the Reichs sichtigte Anlage hat ₰ 1.. 862 aie he EEEEEEEEEöbe investment shall certify that by reason of the wationsl ccor en neonet S..nn eer. unter dieser Unterziffer vorgenommenen Anl Weggefallen. () dejeted. Erlöse aus seder Veräußerung von unter dieser Ziff mesident in Cermanxy, shall pending reinvestment be agsin paid to the Reichsbsahk welche die Rückzahlung erfolgen soll, bezeichnen [designate]. Ebenso kann er bill or bills accepted by him upon which the repayment is to be made or th ddes registrierten Berechtigten einzuzahlen (es sei denn, daß der “ 2 — cnee may be shall from time to time be entered on the Trustes's register an be subject sind, denjenigen oder diejenigen bezeichnen, die zurückgezahlt werden sollen. Glause (12) of Clause 7 which are to be repaid. 1““ 8 weiteren Wechsel desselben Kunden über das nachstehend näher bestimmte Aus⸗ 3 bills of the same olient in excess of the face amount of all then existing bilkeq ddieser Unterziffer beziehen, sind an den registrierten Berechtigten insoweit und unter be handed over to the Registered Holder in so far and upon such terms as in the opinion gläubiger akzeptierten Wechsel des betreffenben Kunden Hugüglic des Nenn⸗ of which the liability of the particular client exists) less the face amount ofl angehenden Absatzes sicherzustellen, falls diese Erlöse. von einer in Deutschland wohn⸗ FPreceding paragraph. abzüglich des Nennwerts des wie oben zeichneten Wechsels oder Barvor⸗ “ Lontrasn to the Provisions of any such demand. v“ “ führung dieser nensecziffer erlassen; diese Ausführungsbestimmungen sollen u. a. Vor⸗ such regulations shall provide ⸗z7,2 — other things) for the safe custody of such docu- langen zuwider eingereicht werden. werden dürfen. langen betroffen würden, so kann der deutsche Bankschuldner bem ausländischen 89 which such demand is applicable he may, notify the Foreign Bank Creditor t riigten. Dieser hat das Recht auf sofortige ueemͤlan in fremde Währung und gisstered Holder. The Registercd Holder ahal be entitled to have immediatesy converted te .en auf die betreffenden Wechsel keine Wirkung haben. particular billazg. Art. Der Reichsbank soll es jedoch freistehen, die Umwandlung und üͤberweisung the Reichsbank shall be at liberty to withhold the conversion and remittanos of any such (3) Wirkung der Auf forderung zur Zah lun g von Reichsmark. 89 (63) Effeot of Demand for rawaen. in Reichsmarks. 8* 8 denenh,n, Tehe eneges, sörehne — E 8 by the Registered Holder. Any amount so withheld shall be converted and remitted in in Unterziffer (1) (b) dieser Ziffer vorgesehenen Kündigungsfrist zahlt, so soll, wenn nichts anderes provided for in sub-Clause (1) (b) of this Clause none of his Foreign Bank ee Anlage inzwischen ihren Eigentümer gewechselt hat. 1ün Hnnmans ebell hane toben plego in tho meantime. Rechte gegen ihn in derselben Weise zu verfolgen und durch E1““ zu verwirklichen, him on the same footing as any German national could do. Any proceeds in Reichsmarks 882 88 Zusatzabkommen von 1988 7n Rei chsmark umgewandelt haben, bere chtigt, aber the Supplementary Agreement of 1938 shall be entitled but not bound to deal with suc lt oder die — investments made under this Clause 10. The provisions of Clause 5 of the Supplementary
(4) Einzahlung von Reichsmark beim Treuhänder. . 1(Ch) Deposit of Reichsmarks with Trustee. 8 ü lage so zu verfahren, als ob die Reichsmark gemäß dieser Ziffer 10 geza v-sc;⸗ — 1— — (a) Für die Zwecke dieser Ziffer 10 wird ein deutsches Institut errichtet werden, das (a) For the purpose of this Clause 10 a German institution will bo formed which wil bö Anlagen unter dieser Ziffer 10 vorgenommen worden wären. Die Bestimmungen der Agreement of 1938 shall continue in force during the period of this Agreement. “ 8. ausschließlichen Aufsicht der Reichsbank steht und das under the direct and exclusive control of the Reichsbank and which is hereinafter refe . Zusatzabkommens von 1938 bleiben während der Dauer dieses Abkommens 8 8 1 im folgenden als „der reuhänder“ bezeichnet wird. 6 — to as “the Trustee“. „ 1 1b ü5. 8 Te 1n (b) Soweit der Treuhänder nicht eine vüwechenbe Handhabung Füeeüm; 5. 88—- alle (b) Unless otherwise agreed by the Trustee all Reichsmarks paid under this Clause 188 (i) Soweit die zur Zeit geltenden Beschränkungen hinsichtlich der Verfügung über Reichs⸗ In so far as the restrictions now existing on the disposition of Reichsmarks not subject Reichsmarkbeträge, die auf Grund dieser Ziffer 10 zur endgültigen — ung von final discharge of indebtedness and Reichsmarks arising from the realisation or mark, die dieser Ziffer 10 nicht unterliegen, gelockert oder aufgehoben werden, sind to this Clauso 10 shall be relaxed or removed the restrictions imposed by this Clausc 10 [Valuta]⸗Verbindlichkeiten Vh werden sowie alle Reichsmarkbeträge, die aus der of investments on the Trustee's register or from the sale of bonds issued unde die durch die Ziffer 10 auferlegten Beschränkungen hinsichtlich der Verfügung über on the disposition of registered oredit balances shall be correspondingly relaxed or vemoved-.
Realisierung oder der Rü zahlung registrierter Anlagen oder aus dem Verkauf von 8 Cl 6) of this Cla ill be paid to the Reichsbank into the account of the g. Registerguthaben ent rechend zu lockern oder aufzuheben. Auf jeden Fall ind aber ’ any case registered credit balances shall be released from the restrictions imposed by gemäß Unterziffer (6) dieser gi 8 8 L.S. A 8 k vnd * 9 — 9 en Bes G ser 10 spaͤtestens 8 hülas von 8 this Clause 10 not later than at the expiration of 5 years after the respective dates on
iffer ausgegebenen Schuldver reibungen erlöst werden in favour of a Registered Holder. Reich ks d ited with the Reichsban Registerguthaben von d ränkungen dieser Zi i der Reichsbank für Rechnung des 9 2 h sch . 1 ““ v.er . eu F.as. . 2 ser 8 which the Reichsmarks represented by such registered credit balances were originally
1 8 m WII
8 reuhänders zugunsten eines „registrierten Be⸗ this paragraph are hereinafter called "registered dr dit balances“. The- Truste b unf Jahren nach densenigen Daten zu befreien, an denen die zu Registerguthaben G
tigten“ [Registered Holder] einzuzahlen. Die ei — Neich bagt auf Grund 1u be .See eüeeeEe. e. Bank Creditor in diacqs 16 gewordenen Reichsmarebekrage urs d ecl von dem benea⸗ Schulvner chace paid by the German Debtor under this Clause 10. The Trustee shall provide in the register
es Absatzes eingezahlten Reichsmarkbeträge werden Raczstehend „Registerguthaben“ 8 of whose claim they were paid, or for the account of some other person deaüsn,eh .,Oo Ziffer 10 gezahlt worden Der Treuhänder hat bei der Registerführung eine sach⸗ an equitable method so as to enable the appropriate date of release of any individual 1 uhänder wird die Registerguthaben für Rechnung des ausländischen him and authorised to be a Registered Holder under paragraph (d) of this su Er. be Methode anzuwenden, die es ermöglicht, zu jeder Zeit das ma gebende Datum registered credit balance or part thereof (whether for the time being represented by an bigers halten, dessen Valuta, Forderung durch die Einzahlung der Reichs⸗ 7. 8 8 1u“ er Freigabe eines jeden einzelnen Registerguthabens oder eines Teiles davon zu investment or not) to be ascertained at any time. 8
mark befriedigt worden ist, oder für Rechnung eines von dem ausländischen Bank⸗ 1“ 1X“ ermitteln, gleichviel ob an Stelle des betreffenden Registerguthabens in dem frag⸗ n 9 “ “
läubiger su bezeichnenden Dritten, sofern er als registrierter Berechtigter nach 68” lichen Zeitpunkt eine Anlage getreten ist oder nicht. 8* ““ 1 8 .
Absatz (d) dieser Unterziffer anerkannt ist. 8 . 1 1 (Fortsetzung in der Dritten Beilage) * Eisxa 8