Ve BO ER GE Gatas C Es ZERS da A ; y L e
Reichs- und Staatsanzeiger Nr. 56 vom 7, März 1933. S. 4,
(v) In the case of a short-term credit line granted by a syndicate, that is to say, a credit line for account of a German Debtor negotiated in the name of one Foreign Bank Creditor but in which be and other Foreign Bank Creditors participate or in the name of a German Bank Debtor in which Foreign Bank Creditors participate, each Foreign Bank Creditor s0 parti- cipating shall be entitled to adhere to this Agreement in respect of his participation in the business and to include the amount thereof in his aggregate return to the Deutsche Gold- diskontbank and in any demand by him for guarantee by that institution. If on account of bankruptcy or for any other reason a Foreign Bank Creditor participating in a syndicate credib fails to maintain, vis-à-vis the German Debtor in accordance with the provisions of this Agree- ment, his proportion of the credit line, the Foreign Bank Creditor who negotiated or is the manager or leader of the syndicate shall not himself nor shall any other participant in the syndicate be liable to maintain that portion of the credit line in respect of which the parti- cipating Foreign Bank Creditor has made such default. Nothing in this sub-Clause shall be construed as giving a Foreign Bank Creditor failing as aforesaid or his liquidator or trustee in bankruptcy any right upon such failure to require repayment by his German Debtor, which he would not otherwise have. Nothing in this sub-Clause is intended to interfere with: the con- tinued management of the syndicate credit as such or with the legal relationship of the parties thereto as between themselves. If a syndicate has been dissolved or is dissolved (either by expiration of time or by agreement of all its members or otherwise in accordance with the agreement under which it was formed) members who have adhered in respect of their parti- cipations therein shall continue to maintain such participations as if they were separate short- term credit lines. A German Bank Debtor who was a participant in such a syndicate shall nok after the dissolution of such syndicate be entitled to demand repayment in Reichsmarks from the credittaker to an extent proportionately greater than the extent to whiéh Foreign Bank Creditors who were formerly members of such syndicate are entitled to demand repayment in Reichsmarks under Clause 10 hereof. Any payments received by a German Bank Debtor in whose name a syndicate credit is managed shall be prorated with the Foreign Bank Creditor or Foreign Bank Creditors participating in such credit.
i) With regard to joint accounts of the nature referred to in Clause 7 of the 1931 Agreement which fall within the definition of short-term credit lines the provisions of that Clause and of Clause 3 (g) of the 1932 Agreement shall apply, that is to say, adherence shall be made in the manner provided in Clause 7 of the 1931 Agreement but the provisions of that Clause shall relate and shall be deomed always to have related solely to the method of adherence and the rights of Foreign Bank Creditors to make demands upon the Deutsche Golddiskontbank and shall not affect and shall be deemed never to have affected the legal relationship of the parties to the joint account as between themselves and the continued operation of the account as joint account.
(2) Short-terra credit lines shall (regard being had to the provisions of Clause II of this Agreement be maintained upon terms and conditions at least as favourable to the Foreign Bank Credito as those existing in regard to each respective short-term credit line at any time between the 31st July 1931 and the 8th October, 1931 (both dates inclusive).
—,
(V) Jm Falle einer von einem Konsortium gewährten kurzfristigen Kreditlinie, d. H. ein reditlinie für Rehnung eines deutschen Schuldners, die entweder unter Führung eiù ausländishen Bankgläubigers, aber unter Beteiligung anderer ausländisher Ba gläubiger neben ihm, oder die unter Führung eines deutshen Bankschuldners unter Y teiligung ausländischer Bankgläubiger gegeben worden ist, ist jeder derartig beteili ausländishe Bankgläubiger diesem Abkommen wegen seiner Beteiligung dem Geschäft beizutreten und den Betrag dieser Beteiligung în seine Besant | bei der Deutschen Golddiskontbank sowie in seine einzelnen Garantieandienungen auf; nehmen. Wenn ein ausländischer Bankgläubiger, der an einem Konsortialkredit beteilj ist, infolge von Konkurs oder aus sonstigen Gründen seiner aus diesem Abkommen sj ergebenden Verpflichtung gegenüber dem deutschen Schuldner zur Aufrechterhaltun auf ihn entfallenden Kreditanteils niht nachkommt, so soll weder der ausländische Bay gläubiger, der die Verhandlungen gesührt hat oder der die Verwaltung oder Sühruy des Konsortiums innehat, selbst, noh irgendein anderes Konsortialmitglied für die Aj reterhaltung desjenigen Kreditanteils verantwortlich sein, hinsihtlih dessen das hy treffende ausländishe Konsortialmitglied seiner Verpflihtung niht nachgekommen ji Die Bestimmungen dieser Unterziffer sind nicht dahin auszulegen, als ob durch sie ein ausländishen Bankgläubiger, der seine Verpflichtungen in der oben angegebenen Wei niht erfüllt, oder seinem Liquidator oder Konkursverwalter irgendein ihm sonst nit Recht gegeben werden sollte, nah Eintritt der erwähnten Vertragsverlebu üc{zahlung von dem deutschen Schuldner zu verlangen. Die Bestimmungen dij Unterziffer sollen weder in die bisherige EE ET Unge eingreifen noh in die Rei verhältnisse der Mitglieder untereinander. Falls ein Konsortium (entweder durh Zj ablauf, duxch Einigung zwischen den Mitgliedern oder in anderer Weise nah Maßga des Konsortialvertrags) aufgelöst worden ist oder aufgelöst werden sollte, sollen Mitglieder, die wegen ihrer Beteiligung an dem Ges äft dem Abkommen beigetreh sind, diese Beteiligungen in der Weise aufrechterhalten, als ob sie selbständige kurzfristi Kreditlinien wären. Ein deutscher Banklschuldner, der einem solchen Konsortium (| Mitglied angehört hat, soll nah der Auflösung des Konsortiums nicht das Recht habe von dem Kreditnehmer Hahlung in Reihsmark zu einem verhältnismäßig größeren Y trage zu verlangen als ausländische Bankgläubiger, die früher Mitglieder des Konsortiuy waren, Rückzahlung în Reichsmark nach Ziffer 10 dieses Abkommens zu verlang berechtigt sind. Alle von einem deutshen Bankschuldner, unter dessen Führung ein Kij sortialkredit gewährt worden ist, empfangenen Zahlungen sind mit den am Kredit | leiligien ausländishen Bankgläubigern nah dem Verhältnis der Kreditbeteiligu zu teilen. Auf Metakredite [joint accounts] der in Biffer 7 des 1931-Abkommens aufgeführy Art, die unter den Begriff der kurzfristigen Kreditlinien fallen, sollen die Vorschrift der genannten Ziffer und der Yiffer 3 (g) des 1932-Abkommens Anwendung find . h. der Beitritt soll in der in Ziffer 7 des 1931-Abkommens vorgeschriebenen Wij ewerkstelligt werden. Die jener Ziffer sollen sich aber allein auf die und Weise des Beitritts per ausländishen Bankgläubiger und auf ihre Rechte bezieh der Deutschen Golddiskontbank Kredite zur Garantie anzudienen; dies gilt auh für | Vergangenheit. Dagegen sollen diese orschriften in keiner Weise weder für die VW gangenheit noh für die Zukunft in die Rechtsbeziehungen der an dem Metakredit { teiligten Parteien untereinander und in die weitere Behandlung des Kredits als Mi kredit eingreifen. (2) Kuxnzfristige Kreditlinien sind unter Fortgeltung der Abmachungen und Bedingun
ufrechtzuerhalten, die für den ausländischen Bankgläubiger mindestens so günstig sind wie jy ie für die einzelnen in Frage kommenden kurzfristigen Kreditlinien zu irgendeinem Zeitpu hen dem 31. Juli 1931 und 8, Oktober 1931 (beide Daten einshließlih) bestanden hah bei sind aber die Bestimmungen der Ziffer 11 dieses Abkommens zu berücksichtigen.
(3) Während der Fortdauer dieses Abkommens sind von den deutshen Schuldnern bei ih
Í L. 56.
(b)
(c)
(2)
- Sr fte Beilage 1 Deutschen RNeichSanzeiger und Preußischen StaatZanzeiger
n I
Berlin, Dienstag, den 7. März
(Fortsezung aus dem Hauptblatt.)
To the extent that a Foreign Bank Creditor cannot through the reduction o i i
of the short-term credit lines as of thelst March, 1933 aug the full Hen af reductioh to which he is entitled under paragraph (a) hereof, he shall have the right to cancel on or before the Ist September, 1933, such unavailed portion of any of his outstandingshort-term credit lines as may from time to time arise, notice of such cancellation to be given to tho German Debtor in question. Unless notice of such cancellation in respect of any unavailment existing on the 3Ist August, 1933 shall be given not later than the 5th September, 1933, the Foreign Bank Creditor will be deemed to have waived his reduction rights to the extent ‘that such cancellation could have been but was not s0 made. Failure to cancel either under para- graph (a) or paragraph (b) of this sub-Clause any unavailed portions of short-term credit lines or parts thereof guaranteed by the Deutsche Golddiskontbank shall not operate to reduce the amount of reduction rights to which a Foreign Bank Creditor is entitled: under this sub-Clause or operate as a waiver of any guch reduction rights.
To the extent that any reduction rights remain unsatisfied after the I
and have not theretofore been on E the Foreign Bank Creditor shall jt 1008 ments in foreign currency, pro rata with other Foreign Bank Creditors similarly situated, in preference to any payments under sub-Clauses (3) and (4) of this Clause until the deficiency in all cases shall be made up. Such preferential rights shall be satisfied on or before the 1st October, 1933 by reduction of short-term credit lines in the manner provided in sub- Clauses (3), (5) and (6) of this Clause in respect to periodical permanent reductions.
If at any time after the I1st September, 1933 and prior to the 15th Septembe
Foreign Bank Creditor shall notify the Reichsbank that he waives his right to D 2033 tho of such preferential rights he shall thereafter be entitled at any time to the conversion into his own currency and remittance of registered credit balances in the amount s0 waived. Such conversion shall be made at the official Berlin middle rate quoted on the first working day before the day on which such remittance is made.
For the purpose of giving effect to the provisions of the preceding sub-Clause (1) of this Clause
ollowing procedure shall be adopted, namely:
(a)
Each Foreign Bank Creditor shall render to the Deutsche Golddiskontbank, as soon as ible after the said 186 March, 1933 and in any case before the 15th April, 1933, a A DO showing under separate columns (i) the total amount of the short-term credit lines held by him at the disposal of each of his German Debtors on the 8th October, 1931 plus the total amount of the short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the 1932 Agreement, (ii) the total amount of the short-term credit lines held by him at the disposal of each of his German Debtors on the 28th February, 1933 (iii) the extent to which each of guch short-term credit lines mentioned in (ii) above was availed of on the 1st March,
LL _—_ (b) Fnsoweit als ein ausländisher Bankgläubiger nicht i : | : le i I, , ein auslän gläubiger niht in der Lage ist, das volle ihm na Moja 0) Lieser Differ zustehende fünfprozentige Kürzungsreht mit Wirkung R L ara 1 e Streichung nicht in Anspruch genommener Teile von furzfristigen schließlich n, auszuüben, soll er berehtigt sein, jederzeit bis zum 1. September 1933 ein- [Mliehlic vaige jeweils niht in Anspruh genommene Teile seiner kurzfristigen Kredit- 4 M if reien: von der Streichung it dem betreffenden deutshen Schuldner Anzeige E nicht spätestens am 5. September 1933 die Streihung von etwa am . August 1933 nicht- in Anspruch genommenen Kreditlinien angezeigt wird, so soll an- genommen verden, daß der ausländishe Bankgläubiger auf seine Kürzungsrechte in dem Bn Janne hai als die nte Sttelhung vorgenommen werden können eT M mne ist. Macht ein ausländisher Bankgläubiger von seinem Kürzungsrecht aus Absayß (a) oder aus Absayß (b) dieser Unterziffer mi j erneut . . o . C , [ e 5 Z benubie kurzfristige Kreditlinien — oder Teile I UI mie E : garantiert sind, feinen Gebrauch, so soll dies niht eine Verringerung der Lem nal dieser Unterziffer zustehenden Kürzungsrechte rei angesehen werden. g soll eine folche Unterlassung als Verzicht auf diese Kürzungs- c) Jnfsoweit als Kürzungsrechte bis zum 1. September 1933 einshließlih noh niht befriedigt worden find und auf fie bis dahin auh nicht verzichtet worden Pehl dem ausländischen Anrechte auf Zahlung în ausländisher Währung anteilig mit anderen aus- ländischen Bankgläubi ern, die sih in einer ähnlihen Lage befinden, zustehen, und zwar mit dem Range vor allen Zahlungen nach den Unterziffern (3) und (4) dieser Ziffer, bis der Fehlbetrag in jedem einzelnen Falle ausgeglihen ist. Diese Vorzugsrechte siud spätestens am 1. Oktober 1933 zu befriedigen, und zwar durch Kürzung von kurzfristigen reditlinien in der Art, wie es in den Unterziffern (3), (5) und (6) dieser Ziffer für wiederkehrende Dauerkürzungen vorgesehen ist. Wenn zu irgendeiner Zeit nah dem 1. September 1933 und vor dem 15. September 1933 der Vanlglänbiger der Reichsbank mitteilt, daß er auf sein Anrecht auf Be- friedigung dieser Vorznasre te verzichtet, so foll er daraufhin berechtigt sein, in Höhe des Verzichts jederzeit die Umwandlung von Registerguthaben in seine eigene Währung und die Überweisung des so umgewandelten Betrags zu verlangen. Die Umwandlung ist zum
amtlichen Berliner Mittelkurse des leßten Werkt T i zunehmen. \ ß erktages vor dem Tage der Überweisung vor
(2) Der Durchführung der in der vorangehenden Unterziffer (1) dieser Ziff Be- {stimmungen dient das Ung eE SC Q) dieler Ziller enthaltenen Ve (a) Jeder ausländishe Bankgläubiger hat der Deutschen Golddiskontbank baldmöglichst na dem 1. März 1933, jedenfalls aber vor dem 15. April 1933, eine Ausstellung y die in verschiedenen Spalten aufzeigt: (i) den Gesamtbetrag der von 1hm für jeden seiner deutschen Schuldner am 8. Oktober 1931 zur Verfügung gehaltenen kurzfristigen Kredit- linien zuzüglih des Gesamtbetrages der Turzsristigen Kreditlinien, die niht von dem 1931-Abkommen, aber von dem 1932-Abkommen gen wurden; (ü) den Gesamtbetrag der kurzfristigen Krediilinien, die von ihm am 28. Februar 1933 zur Verfügung eines jeden
(3) Credit balances shall during the continuance of this Agreement be maintained by German Debtors with their corresponding Foreign Bank Creditors at sufficient figures for the working of thé accounts concerned, s0 that Foreign Bank Creditors can operate such accounts without extending over» draft on their regular accounts with their German Debtors.
(4) Nothing in this Agreement shall prejudice the exercise by a Foreign Bank Creditor of any rightg
vested in him in respect of any short-term credit line to which the 1931 Agreement or the 1932 Agree» : i ment or this A ERDE was H is applicable in s0 far as such rights were vested in him prior to tho werden, auf die das 1981-Abkommen, das 1932-Abkommen oder dieses Abkommen anwen|
coming into force of the first of the said Agreements which was applicable to such credit line and in s0 aren oder sind, und zwar insoweit, als diese Rechte vor dem Jnkrafttreten des ersten auf as the exercise of such rights would not be inconsistent with the terms of this Agreement, betreffende Kreditlinie anwendbaren Abkommens erwachsen waren, und insoweit, als die 1 bung Rechte niht mit den Bestimmungen des neuen Abkommens unverein|
ein würde. (5) Ferner sollen durh dieses Abkommen in keiner Weise etwaige Rechte ausländisher Vi gläubiger beeinträchtigt werden, die Auslieferung von Sicherheiten zu verlangen, diese zu !
seiner deutschen Schuldner gehalten wurden; (ii) den Umfang, in dem jede dieser kurz- fristigen Kreditlinien, die in (ii) erwähnt sind, am 1. März 1933 benußt war; (iv) den Gesamthöchstbetrag von Devisen in den verschiedenen ausländishen Währungen, der er- forderlich ist, um nah dem Stande vom 2. März 1933 sein Kürzungsrecht zu befriedigen, das dur Streichung offener Linien nicht befriedigt werden konnte.
(b) Diese Ausstellungen werden von der Deutschen Golddiskontbank nachgeprüft; zu diesem Zweck haben die ausländishen Bankgläubiger der Deutshen Golddiskontbank solche weiteren Auskünfte zu erteilen, als vernünftigerweise von ihr verlangt werden können, und zwar auf von ihr zu entwerfenden und vorzulegenden Formularen. Die Deutsche Golddiskontbank hat den ausländishen Bankgläubigern innerhalb von 20 Tagen nah Empsang der weiteren Auskünfte ihre Zustimmung oder etwaige Unstimmigkeiten mitzuteilen.
(e) Nah Richtigbefund dex einzelnen Aufstellungen übersendet die Deutshe Golddisfkontbank
| Moii 1932 Agreement or tl (groement was 0 plicable À e „in anderer Weise damit zu verf s sic n für eir dem betreffenden ausländishen Bankgläubiger eine Mitteilung, aus der sih im einzelnen
of the first of the said Agreements which was applicable to guch credit line except that the mere facd artige Abkömiten ansvendbar’ waren dder sind, und zwar insoweit, als die Sicherheiten [ih der. Hüvkijbetxaa „au Nenilen. exgiht.. az. dan. ex ian BarauaSrect. hat tale that, in consequence of the provisions of the 1931 or ofthe 1932 Agreement or of E Agrees em Inkrafttreten LS o ten auf die betreffende Kreditlinie anwendbaren Abkommens entw der Rh Währungen und nah Ländern getrennt der Gesamtbeitrag der in Frage
ment, repayment-has not been,made on the original due date, sha not in itself constitute a sufficie esiße des ausländishen Bankgläubigers oder im Besive eines itt ü | | i . : : : x : ommenden Devisen ergibt. n , .
reason for selling or otherwise Healing with sccurity otherwise than as mentioned in sub-Clause (6) o efunden haben. Eine Ausnahme oo gilt jedoch Bele als die bloße, daß u (3) Each Foreign Bank Creditor shall have the right to require periodical permanent reduction (3) Jeder ausländische Bantkgläubiger ist eine wiederkehrende Dauerkürzung
or Bestimmungen des 1931-Abkommens, des 1982-Abkommens oder des gegenwärtigen M2 of his German Debtors in respeot of the short-term credit lines held at the disposal of such eriodical permanent reduction) der zur Verfügung seiner einzelnen deutshen Schuldner ge-
ommens Zahlung niht am ursprünglichen Fälligkeitstage geleistet worden ist, für sih allein M hy auch amounts and Fithin buon periode as alal bo determined in accordance R
inen ausreihenden Grund dafür bieten soll, die Sicherheiten zu v exäußer n oder in an of the next succeeding sub-Clause. The Foreign Bank Creditor shall be entitled to allocate eise mit ihnen zu verfahren, als in Unterziffer (6) dieser Ziffer vorgesehen. periodical Permanons reduction rights applicable 0 one ox ore. E his German Debtors ta C o OE
Unterziffer (5) dieser Ziffer anwendbar ist und deren Veräußerung nur die genannte Untenzi
indigung. ai soll ungeachtet jener Unterziffer (5) das Recht haben, nah siebentägiger |
1933 and (iv) the total maximum amount of foreign exchange, in the various foreign currencies concerned, necessary to satisfy as of the 2nd March, 1933 his rights to reduction that could
alten, und zwar derart, daß die ausländishen Bankgläubiger diese Konten so arbeiten la „Ne not be satisfied by cancellation of unavailed lines.
önnen, daß eine Ueberziehung der ordentlihen Konten ihrer deutshen Schuldner nicht eint (4) Durch dieses Abkommen soll in keiner Weise die Ausübung etwaiger einem Bankgläubiger mit Bezug auf solche kurzfristigen Kreditlinien zustehenden Rechte beeinträdi
salten, und Bankgläubigern ausreihende Guthaben für die Führung des Kontos zu un
The said statement shall be verified by the Deutsche Golddiskontbank for which purposse the Foreign Bank Creditors shall furnish such further information as may be reasonably required by the Deutsche Golddiskontbank on forms to be prepared and submitted by it. The Deutsche Golddiskontbank shall notify the Foreign Bank Creditor within twenty days of receipt of such further information of the approval of the said statement or of any dis- crepancy therein.
(c) The Deutsche Golddiskontbank after verification of each statement as aforesaid shall for ward to the Foreign Bank Creditor a detailed statement showing the maximum amounb
Of RGE R NEST 10 Batiefy his unzatisfied reduction rights return showing by currencies and by countries the total amount of foreign exchange involved,
(5) Nothing in this Agreement shal Iprejudice any right, which a Foreign Bank Creditor may kava to require delivery of, sell or otherwise deal with security for indebtedness under a short-term cre d O : cl jl D line to which the 1931 Agreement or the 1932 Agreement or this Agreement was or is applicable in 80 ußern oder in anderer Weise damit zu verfahren, falls es sich um Sicherheiten für eine luy
U : Al arman ADINA aang tinas
altenen kurzfristigen Kreditlinien um diejenigen Beträge und innerhalb derjenigen Zeiträume u verlangen, die nah den Bestimmungen der nächstfolgenden Unterzifser festgeseßt werden. Der Ausländische Banlaläubiger ist berechtigt, seine wiederkehrenden Dauerkürzungsrechte gegenüber êinem einzelnen deutshen Schuldner auf eine oder mehrere zu dessen Verfügung gehaltene reditlinien zu konzentrieren (allocate). (4) (a) Die nah den Bestimmungen der Ziffer 17 des vorliegenden Abkommens ernannten, die ausländishen Bankenausschüsse vertretenden Delegierten seßen auf ihren Tagungen am 3. Juli 1933, 2. Oktober 1933 und bei sonstigen etwa einberufenen nah Beratung mit dem Deutschen Ausschuß und der Reichsbank den Betrag einer sür den nächsten Zeitabschnitt vorzunehmenden Kürzung sowie den Zeitpunkt fest, von dem ab diese Kürzung loirlsant werden soll. Zeigt die Reihsbank schriftlih an, daß die Beschasfung der zur Durchführung dex von den Delegierten für irgendeinen Zeit-
this Clause.
(6) A Foreign Bank Creditor who holds security to which sub-Clause (5) of this Clause applies and who,. but for that sub-Clause would be entitled to sell the same, shall be entitled, notwithstandin the said sub-Clause (5), to sell such security or any part thereof outside Germany, upon giving E days’ notice to his German Debtor, Provided, however, that he may not sell
(a) The delegates representing the Foreign Bankers’ Committees appointed pursuant to the provisions of Clause 17 of this Agreement at their meetings on the 3rd July, 1933 and the 9nd October, 1933 and at any other meeting which may be convened shall after consultation with the German Committee and the Reichsbank fix the amount of any reduction to be made in respect of the ensuing period and the date upon which such reduction is to become effective. Notice in writing by the Reichsbank that the provision of the necessary foreign
: Í 2: E exchange to satisfy the amount of reduction fixed by the delegates in respect of any period (IT) um Sicherheiten, die als Pfand für die Durhführung einer kommerziellen Transal would endanger its financial position, shall be deemed to be a notice given pursuant to the abschnitt sestgeseßten Kürzung erforderlichen Devisen ihre finanzielle Lage geläprden
D gegeben worden sind. provisions of Clause 16 of this Agreement. o gilt dies als eine Mitteilung im Sinne der Bestimmungen der Ziffer 16 er ausländishe Bankgläubiger ist in allen Fällen, in denen ihm ein Veräußerungs! dieses Ablommens. iis :
guste t, verpflichtet, zu den O imdalichsten iin Fulle! aN e die y Any such reduction shall be fixed by way of a percentage of the aggregate of the short-iem hies derartige Kürzung ist in Form eines Prozentsayes des Gesamtbetrages der am
im Interesse des deutschen Schuldners erzielen lassen. credit lines held at the disposal of each German Debtor on the 8th October, 1931, including 3. Oktober 1931 zur Verfügung der einzelnen deutschen Schuldner gehaltenen kurzfristigen
(7) Es steht jedem ausländishen Bankgläubiger frei, mit seinem deutshen Schuldner the further short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the Kreditlinien festzuseßen, wobei die weiteren niht von dem 1931-Abkommen, aber dem machungen zu treffen über die Aufrechterhaltung aller oder einzelner der von ihm gewäh 1092 Agreement and the further short-term credit lines not included in the 1932 Agroomont 1932-Abkommen und die weiteren niht von dem 1932-Abkommen, aber von dem vor- kurzfristigen Kreditlinien für einen längeren Zeitraum als den in dieser Ziffer vorgesch! but inoluded in this Agreement except that none of such last-mentioned further short-term liegenden Abkommen erfaßten Kreditlinien mitzurehnen sind, jedoh mit der Maßgabe, oder über die Ersebung dieser Kreditlinien dur. andere Kreditlinien, die auf einen läng! Crodié Unes shall be included until the period for which the same was originally opened has ba feine der weiteren En werden dars,
nr nala LN y H ; expired. evor die Lauszeil, fur die ie Ur ‘de, | Il. cls den in dieser, fer vorgelekenon Seitrnum len find. Komme eine (old UE (y ay raduetion poroontage fixod by auch delegates aball bo affoctivo if to hy delegates (O Me Feseung, bas ab Mrd Dent veutreien, "deren urp ristigen Kreditlinien aufhören, diesem Abkommen unterworfen zu sein, falls die Reichsbank di representing Foreign Bank Creditors whose short-term credit lines constitute a majority in den Delegierten genehmigt ist, die ausländische E E eren ture fristigen Kre N 1 face value of the short-term credit lines then outstanding. frie Kreditlinien eine Mehrheit des Nennbetrags der alsdann noch bestehenden kurz- rijtigen Kreditlin .
4, Kürzung der Verschuldung. n . : . : 4 R Lr ; Dauerkürzuna. ci i ; EATER EN : n (5) A F Cred ed periodical permanent reduction 5) Ein ausländisher Bankgläubiger kann eine erhöhte wiederkehreude Dauerkürzung einer Mit dem Ziele, die normale Verwendung von Kreditfazilitäten o die Finanzierung deu 1) A Foreign Bank © editor hall he entitle) to moreno Debtor, OA TANO of zur Verfügung lándisGer ann: gehaltenen kurzfristigen Kreditlinie verlangen,
Einfuhr und Ausfuhr außerhalb dieses Kreditabkommens wieder möglih zu machen, wird es beh adv ; ; i entailing advance of money (including in enn es sich um einen Barvorshuß, um Heitgelder oder eine andere Form der Verschuldung i aneh LUNs Pote LL Cta orn Of I EATER E hi Os Ll Geldvorlage ni sich bringt (wobei im Falle von Barvorschüssen, die aus einem niht abgedeckten Akzeptkredit herrühren, nur diejenigen eingeschlossen sind, bezüglich deren sich ur gegebenen Zeit weder ein Eigenwechsel noh ein Garantiebrief einer solventen Firma gemäß en Bestimmungen der Untersisier i von Ziffer 7 dieses Abkommens im Besize des ausländi chen Bankgläubigers befindet oder sür ihn in treuhänderisher Verwahrung gehalten wird). Diese erhöhte Dauerkürzung erfolgt in der Weise, daß der ausländische Bankgläubiger auf seinen in Betracht kommenden deutschen Bankschuldnerx ganz oder zum Teil die ihm seinen deutschen Handels- oder Jndustrieshuldnern gegenüber zustehenden auerkürzungsrechte konzentriert, aber nur anteil- mäßig gerehnet auf alle urzfristigen zur Verfügung aller seiner deutschen Bankschuldner ge- haltenen Kreditlinien der oben erwähnten Art. : ax (6) Der ausländische Bankgläubiger hat jedem seiner deutshen Schuldner mindestens 20 Tage im voraus mitzuteilen, in welcher Höhe er die zur Verfügung dieses deutschen Schuldners ge-
igung ‘an seinen Schuldner die Sicherheit ganz oder teilweise außerhalb Deutschlands zu Außern. Jedoch steht ihm das Veräußerungsrecht nicht zu, wenn es sich E Tet (I) um Sicherheiten, die — wie alle Beteiligten zur Zeit der Pfandbestellung wußten —| für die Führung des Geschäfts des Verpfänders wesentliche Beteiligung [interes! participation] aneiner Gesellschaft darstellen, oder
(i) any security which at the time of pledge was known to the parties concerned to represent Pp or participation in a company which is essential to the conduct of the pledgor usines8, OT
(ii) any security which was pledged as collateral for the carrying out of a commercial transaction; and Provided that he shall be obliged to secure the best terms and conditions reasonably obtainable the interest of the German Debtor.
(7) Any Foreign Bank Creditor may make arrangements with his German Debtor for the maintes nance of his short-term credit lines or s80me of them for a period longer than is provided by this Clauss or for the substitution of such credit lines by other credit lines to be maintained for a period longer than is provided by this Clause. On the making of any such arrangement the short-term credit line or shorbe term credit lines which is or are s0 extended or substituted shall cease to be subject to this Agreemenb if the Reichsbank agrees.
4, Reduction of Indebtedness.
With a view to reestablishing the normal use of credit facilities for financing German imports and exports independent of this Credit Agreement it is mutually considered appropriate further to reduce the short-term credit lines subject to the 1931 and 1932 Agreements in the following manner:— eits für angezeigt erachtet, die den 1931-Abkommen und 19382-Abkommen unterliegenden KiM of cash advances resulting from an uncovered acceptance credit only those in respect of which
nien in der folgenden Weise weiter zu kürzen: promissory note or letter of guarantee of a solvent concern is for the time being held in trust for
(1) (a) Jeder ausländische Bankgläubiger hat das Recht, mit Wirkung vom 1. März 1993 My the Foreign Bank Creditor respectively purbuant to the provisions of sub-Clause (1) of Clause 7
Dauerkürzung in Höhe von 5 % zu verlangen, und zar, gerechnet auf den Ge is Agreement), by applying to suchi, German Bank Debtor the whole or any part of his periodical
betrag der von ihm am 8. Oktober 1931 zur Pegg seiner deutschen reduction rights in of any German Commercial or Industrial Debtor or Debtors
haltenen kurzfristigen Kreditlinien, zuzüglih des Höchstbetrages weiterer furti any periodical permanent reduction rights 80 transferred shall be prorated against all short-term reditlinien, die niht von dem 1931-Abkommen, aber von dem 1932-Abkommen (Wit lines of the nature aforesaid held at the disposal of all his German Bank Debtors.
wurden. Diese Kürzung soll in der Höhe erfolgen, in der sie duxch Streichung von |
(1) (a) Each Foreign Bank Creditor shall have the right to require as of the 1st March, 1933 a permanent reduction by 5 per cent. of the total amount of short-term credit lines held at the disposal of his German Debtors on the 8th October, 1931 plus the maximum amount of further short-term credit lines not included in the 1931 Agreement but included in the 1932 Agreement to the extent to which such reduction can be effected by cancellation of unavailed portions of his short-term credit lines, This right to reduce the total of the short-term credit lines may be exercised by the Foreign Bank Creditor by applying such aggregate reduction right to the ausgenußten Teilen der kurzfristigen Kreditlinien des Gläubigers vorgenommen it marais Portion a such short horn edit lines held at the diSposal e any dns ge ore of his nE Dies E Rent a des Gesamibelragoes der |
rman Debtors as be may elect. Notice of reduction and the extent thereof shall be given b don dem ausländi Bankgläubiger in der Weise ausgeübt werden, daß er sein : i : : , the Foreign Bank Creditor to each of his German Debtors whose lines are to be 80 Gren x E Ba! A u Teile m FL pen, n seiner deut (6) Mo Foreign Bank Creditor shall give to each of bis Gorman Debtors E egal bunte das : E Such notice may be given at any time prior to the 1st April, 1933, and if given before the Foreign Schuldner gehaltenen kurzfristigen Kreditlinien anwendet, und zwar nah seiner 8 ce ol the extent to which he intends to reduce tho short-cerm ne or Unos i If th altenen Kreditlinien gemäß den Bestimmungen der Unterziffer (3) oder (5) dieser Ziffer zu Bank Creditor has adhered to this Agreement shall become effective upon notice of adherence» auf eine oder mehrere dieser Kreditlinien. Der ausländishe Bankgläubiger hat j! oh German Debtor pursuant to the of sub-C lause (3) or (6) of chis AURO SS i Or to ha! en beabsichtigt. Wenn M deutshe Schuldner zur Zahlung nicht imstande ist, hat er sofort A notice whenever given, unless the Foreign Bank Creditor should thereafter fail to adhere to einer Schuldner, dessen Linien in dieser Weise gekürzt werden. sollen, die Kürzung tor is unable to pay he shall forthwith notify all his Foreign Bank Creditors of. ina n L M o TT E pea diia hen Vankgläubiger hiervon zu benachrichtigen. Alsdann geht der deutsche this Agreement, shall restrict the German Debtor from thereafter availing himself of an un- feiner Umfang anzuzeigen (notice of reduction). Diese Anzeige kann jederzeit vor 30 and thereupon such German Debtor shall, at the expiration of fourteen days from E e O ale eine nach Ablauf von 14 Tagen nah dem in der oben erwähnten Mitteilung des aus- availed. portion of any short-term credit line to such extent as would prevent the reduction 1. April 1933 gemacht ‘werden und wird, falls sie vor dem Beitritt des ausländischen ent fixed by the said notice given by the Foreign Pank n oon to 0njoy any Pone bz ländischen Bankgläubigers fest esezten Zahlungstage der Vorteile und Vorrechte des vorliegenden specified in the notice from becoming effective. If however before notice of such reduction läubigers zu diesem Abkommen ergeht, mit Abgabe der Beitrittserklärung wirksam. privileges under this Agreement unless within that time his default sha ye boon es y Anollezen Dan A To Leg fe: ees Das I) ng ea dieser Frist ausländische Bankgläubiger, deren has been received the German Debtor or his client has placed in the mail drafts with a view bald eine derartige Anzeige gegeben ist, hat sie — es sei denn, daß der ausländische ign Bank Creditors whose short-term credit lines granted to such German De e u Aolomment ver R A ne gewährte Kreditlinien eine Mehrheit des Nennbetrages to reavailment of the whole or a part of a credit line he may notify the Foreign Bank Creditor läubiger es verabsäumt, dem Abkommen eizutreten — die Wirkung, daß der del ority in face value of all short-term credit lines granted to him. Such a 0s made upon aller ihm gewährten o fristigen Kreditlinien darstellen, auf ihre Rechte aus seinem Verzuge by cable stating what drafts have been s0 forwarded and the amount thereof, and in such case Cwuldner nah ihrem Ergehen von dem Teile einer kurzsristigen Kredi! lerms as such Foreign Bank Creditors think fit. The Foreign Bank Creditor sha. verzichten. Der Verzicht kann unter solhen Bedingungen erklärt werden, wie sie die ausländischen
the amount of any unavailments which the Foreign Bank Creditor would otherwise be entitled insoweit keinen Gebrauh mehr machen darf, als die Jnanspruchnahme die in der A tsche Golddiskontbank copies of all notices sent by bim. Bankgläubiger ür angemessen halten. Der ausländijhe Bankgläubiger hat der Deutschen Gold-
to cancel shall be reduced by the amount of the drafts specified in such notice. näher bezeihnete Kürzung vereiteln würde. Wenn jedoch der deutshe Schuldner odel diskontbank i OA aller dieser von ihm gemachten Mitteilungen zu übersenden. R
Kunde vor Empfang der Anzeige Wechsel zwecks Wiederinanspruhnahme einer ct the records kept by the Deutsche (7) Die Reichsbank is berechtigt, jederzeit die von der Deutschen Holddiskontbank geführten oder eines Teiles einer solchen zur Post gegeben hat, so kann er den ausländischen Bücher und sonstigen Unterlagen in deneu die von den ausländishen Bantg läubiger telegraphish hiervon unter Bezeihnung der betreffenden unterwegs befind emäß den Bestimmungen dieser Ziffer gegebenen Einzelnachweise enthalten sind. Die Deut Je
echsel TE eLo Betrages benachrichtigen; in diesem Folle verringert sih der Betral Golddiskontbank ist berechtigt, jedem deutschen Schuldner auf Antrag den Betrag EE etwaigen
Nicht-Jnanspruchnahme, die der ausländische Bankgläubiger andernfalls hätte a auf die Bestimmungen dieser Ziffer gegründeten Kürzung seiner kurzfristigen Kreditlini
fönnen, um den Betrag der in der Benachrichtigung im einzelnen aufgeführten West zu bestätigen. R : C
O (Fortsezung in der Ersten Beilage.) (8) Ein ausländischer Bankgläubiger, der das Recht auf wiederkehrende aue
8 : : , ; iodical t reduction of a short-term (0) USTICA i e o (5) Messer Niffer 7 LS Vorcign R an k Croditar who is entitled to e prriodical permanen this Clause may instead of kurzfristigen Kreditlinie gemäß den Vorschriften der Unterzissern (3) oper (9) diejer Sisser hat, Verantwortlich für die Schriftleitung: i. V.: Rudolf ch, Berlin-Lichtenberg. — Verantwortlich ür den Verlag und Anzeigenteil i, V.: Geschästel eitender Obersekretär Sahmel, Berlin. | P ponding amount of registered fann, statt diese wiederkehrenden Dauerkürzungen in Anspruch zu nehmen, ver Lge, B Druc der Preußijhen Dructerei- und Verlags-Aftiengeselshatt. Berlin, Wilhelmstr. 32.
banding such periodical permanent reduction demand that a corres entsprechender Betrag von Registerguthaben, die nah Ziffec 10 dieses Abkommens auf jeinen Neun Beilagen (eins{chließlich Börsenbeilage und zwei Zentralhandelsregifterbeilagen).
(7) The Reichsbank shall be entitled at any time to inspe ddiskontbank containing the detailed information received from Foreign Bank Creditors pursuant he provisions of this Clause. The Deutsche Golddiskontbank shall be at liberty to confirm to any
an Debtor upon application the amount of any reduction of his short-term credit lines pursuant
he provisions of this Clause.
lit balances standing in his name under Clause 10 hereof shall be converted into foreign currency C N, kh i ir a Die Um- ; R co in mi en stehen, in ausländishe Währung umgewandelt und ihm überwiejen werden. remitted to him. Such conversion shall be made at the official Berlin middle rate quoted on the Mami N n he i E he rung Mite [kurse des lezten ihr vorangeh enden Werktages
working day before the day of conversion. vorgenommen werden.