1910 / 253 p. 18 (Deutscher Reichsanzeiger, Thu, 27 Oct 1910 18:00:01 GMT) scan diff

8 89

ie certifiée conforme du- rocès-verbal relatif an premier dépôt de ratifi- Beglaubigte Abschrift des Protokolls über die erste Hinterlegung von Ratifikatione⸗ s notifications n1ee à Talinéa précédent, ainsi que des instruments urkunden, der im vorst nden Absatz erwähnten Anzeigen sowie der ihnen beigefügten Nat⸗ de raume- tion qui les accompagnent, sera immédiatement, par les soins du Gouverne- fikationsurkunden wird durch die Regierung der Niederlande den Staaten. die dieses Abkommen 0 ment des Pays-Bas et par la voie diplomatique. remise aux Etats qui ont signé la unterzeichnet haben oder ihm später beigetreten sind, auf diplomatischem Wege unverzüglich mit⸗ 5 HI APIITRE I. présente Convention ou qui y auront adhéré. Dans les cas visés par Falinéa préce- geteilt werden. In den Fällen des vorstehenden Absatzes wird die bezeichnete Regierung ühnen xgn 8 dent, ledit Gouvernement leur fera connaitre en méme temps la date à laquelle il a zugleich bekanntgeben, an welchem Tage sie die Anzeige erhalten 1 . t 11. Kapitel II. L'endossement doit etre écrit sur Indossament. 1 Artikel 11. 8

la notification. 1 I l aachee (allonge) on uu, une copie. 1 la lettre de change, sur une fenille qui y Das In 8 dossament muß auf den Wechse sel, ein mit dem Wechsel ve rbundenes Blatt

Article 23. u Die Staaten, die dieses Abkommen nicht unterzeichnet haben, können ihm später bei L'endossement est valab doit étre signé par]¹ si bei able, alors même que le pas (Allonge) oder eine Kopie geschrieben und vom Indossanten unterschrieb eben werden.

s Etats non signataires pourront adhérer à la présente Convention, n'ils ihm sh Le ats non 8 S P 9 no i. treien, auch wenn sie auf der Haager Internationalen Konferenz zur Vereinheitlichung des womé ou que l'endosseur se serait borné à 2 3 apposer sa signature au dos de la lettre Inbossank ach ist gültig, auch wenn der Indossatar nicht b 3 rau ni ezeichnet ist oder der

aient 6été on non re brésentés à la Conférence internationale de la Haye pour ni- . s- Wechselrechts nicht vertreten waren. vchange, sur une allonge ou au dos d'un

fication du Droit relatif à la Lettre de Change et au Billet à Ordre. chts nic 8 . m 2 58 hérer notifie par écrit son intention au Gouvernement Der Staat, der beizutreten wünscht, hat seine Absicht der Regierung der Niederlande La lettre peut êétre endossée döe copie (endossement en blanc) Kopi f beschränkt, seine Unterschrift auf die Rücksei . ). opie oder auf eine Allonge zu setzen anterschrift auf die Rückseite des Wechsels oder einer

L'Etat qui désire ad b 1 822 . vd’ b 1 12 des Pays-Bas transmettant l'acte d'adhésion qui sera déposé dans les Archives schfen. Pönfgen unh he dechen zu übersenden, die im Archive der be⸗ czdent, au tireur, ou à leurs garants. 1 accepteur ou e- à un endosseur Der Wechsel k dudit Gouvernement. 3 zeichne legzerm t. 8 b b b 8 13 ndosser à sel kann auch an den Le Gouvernement des Pays-Bas transmettra immédiatement à tous les Etats Die Regierung der Niederlande wird unverzüglich allen Staaten, die das Abkommen 8 ““ ue“ e. oder nicht, an einen früheren E“ gleichviel ob er den Wechsel angenommen ani ont signé la présente Convention ou qui y auront adhéré copie certifitée conforme unterzeichnet haben oder ihm später beigetreten sind, beglaubigte Abschrift der Anzeige vie ““ v1u1““ C 95 wechselmäßige Haftung für einen der EE oder an eine Person, welche nant la date à laquelle il a der Beitrittsurkunde übersenden und zugleich angeben, an welchem Tage sie die Anzeige er⸗ Article 12 8 ann von diesen Personen weiter indossiert werden n übernommen hat, indossiert werden.

. —. 88 .

de la notification ainsi que de l'acte d'adhésion, en indiq halten hat. 11“ 8 L'endossement d'une lettre de change au porteur vaut seulement a Artikel 24. ztare du tireur. u porteur vaut seulement aval de la

regçu la notification. Article? 8 2 2 2 8 2 . 2. 2 2 * 2 2 85 85

La présente Convention roduira effet, pour les Etats qui auront participe an 1 Dieses Abkommen wird wirksam für die Staaten, die an der ersten Hinterlegung von 1 Sur toute autre lettre de change l' 24 ier depn de ratification, nmois après la date du procès-verbal de ce dépôt et, Ratifikationsurkunden teilgenommen haben, sechs Monate nach dem Tage, an dem das Protokol 8 5 8 ge l'endossement au porteur est nul. ITTT“ ür den Aussteller. es Etats qui la ratifieront ultérieunrement ou qui adhéreront six mois apres que über diese Hinterlegung aufgenommen ist, und für die später ratifizierenden oder beitretenden u Est nul également l'endossement partiel in vn Iitides Indossament an den Inhaber, das auf ei 1 notifications prévues dans karticle 22, alinéa 4, et larticle, 23 alinéa 2, auron eté] Staaten sechs Monate, nachdem die Regierung der Niederlande die im Artikel 22 Abs. 4 und Toute condition ajoutée à Tendossement est répute 8 5 Ei Eö“ einen anderen Wechsel gesetzt wird recues par le Gouvernement des Pays-Bas. sim Artikel 23 Abs. 2 vorgesehenen Anzeigen erhalten hat. b 1““ est réputée non-écrite. Le ee ist ungültig. 3 Article 25. 8 18 Artikel 25. Lendossement transmet Arrticle 13. 4 ͤn““ mente hinzugefügte Bedingungen gelten als nicht geschrieb S'il arrivait qu'un des Etats contractants voulüt dénoncer la présente Con-- Sollte einer der Vertragsstaaten dieses Abkommen kündigen wollen, so soll die ail change. ansmet au porteur tous les droits découl 1 8 8 Artik zention, la dénonciation sera notifiée, par écrit, au Gouvernement des Pays-Bas qui Kündigung schriftlich der Regierung der Niederlande erklärt werden, die unverzüglich beglaubige Tendosseur est garant de 1' ant de la lettre Durch das Indossament communiquera immédiatement copie certiftée conforme de la notification à tous les Abschrift der Erklärung allen anderen Staaten mitteilt und ihnen zugleich bekanntgidt, an 1 de F'acceptation et du paiement, sauf 1 1 gehen alle Rechte aus dem Wechsel auf d B autres Etats en leur faisant connaitre la date à laquelle il l'a reçue. welchem 1 b.9 Erklärung erhalten, hat. dt ven sunf JDehres sett bem 8 sauf clause contraire. der Ieüssee been en Inhaber über.

ie Kündi einer Frist 2. seir Tag 8 Article 14. V es entge 8 1 8 8 8

gung, Si endossement est en blanc, le port 18 vet Zahlung. 1 8 gegengesetzten Vermerks für dessen Annahme - rtikel 14.

La dénonciation. ui ne pourra Se faire qu après un délai de cind ans à partir- un 1 1 2 ersten ep5t des ratifications, produira ses effets à égard de Etat Hinterlegung von Natifi ationsurkunden v 22 .. wirisan ET“ erst ein Jahr, nachdem die rung bei Regierung der 1 b 2 80 1 86 8 1 ZE11“ 1 2 ⁰. remplir le blanc dn nom dun Iifst der Wechsel mit einem Blankoindoss e autre personne; das Indossament mit seinem Fesamente eassehen, so kann der Inhaber 4 n;

de la date du premier seul qui l'aura notifiée et un an après que la notification en sera parvenue au Gou- sein, der sie erklärt hat, und L“ 8 Niederlande eingegangen ist. EE“ 8 le 3 j 8 * b re à un tiers sans l'endosser et sans ir 2. das Indoss f remplir le blanc; 8be Neee lement mit dem Namen einer anderen Person ausfülle behe. einen Dritten weiterbegebe n; geben, ohne ihn zu indoss ieren und ohne das

vernement des Pays-Bas. 1 Artikel 26. Fendosser à nouv eaul en 1t 1 8 blanc ou au nom d'une autre personne. 6 Blankoindossament auszufüllen;

1 . . c.: 1 es un deélai de trois ans à artir du premier dépôt de ratifications, cinq b Nach einer Frist von drei Jahren seit der ersten Hinterlegung von Ratifikations⸗ 40 2 8 8 8 urkunden können fünf Vertragsstaaten an die Regierung der Niederlande ein begründetes Er⸗ 1* Bas à l'effet de provoquher la réunion d'une Conférence qui délibérerait sur la question suchen um Einberufung einer Konferenz richten, welche die Frage zu prüfen haben üna 5 8 AE1ö“ Sean . Person weiter nchofleren ossament oder auf den Namen einer anderen

Etats contractants peuvent adresser une demande motivée au Gouvernement des Pays- de savoir s'il y à lien d'introduire des additions ou des modifications dans la Loi ou] Zusätze oder Abänderungen in das Gesetz oder dieses Abkommen einzuführen sein E““ peut indiquer une personne pour payer au besoin. 8 Artikel 15.

la présente Cönvention 8 1 ““ Il peut être fait sans 1 In dem Indoss VBorentwurf p e fait sans garantie du paiement, à moins que l'endosseur ne soit bezahlen soll. Indossament kann eine Person bezeichnet werden, die im Notfalle den Wechsel 8 i

Avant-Projet d'une 1ö“ 2 1 8 8 lui-méme. Loi uniforme sur- la Lettre de Change et le Billet à Ordre. s einheitlichen Gesetzes über den gezogenen und den Il peut interdire au port 8 888 In dem Indossament kann die Haf ür di porteur d'endosser la lettre de change à nouveau. Dans denn, daß der Aussteller selbst indossiert. Haftung für die Zahlung ausgeschlossen werden, es sei

CHAPITRE I. Kapitel I. s, rendosseur n'est pas garant envers ce . 8 Stan G vIise. s ceux auxquels Ia b In dem Indoss De la création et de la forme de la lettre de change. Ausstellung und Form des gezogenen Wechsels. f quels la lettre aurait été indossieren. In veJedoslanlent kann 1s Saerhe. untersagt werden, den Wechsel weiter . . 8 8* . 8 r , 7 52 L. In joni b * 7 I We 3 Article premier 11“ 8 Artikel 1. 8 Agreeeen She⸗ wohl übertragen worden ist. Indossant denjenigen nicht, an die der Wechsel gleich⸗

- ent n'ont d'effet qu'à l'égard de Das Indossament kann den Vermerk: „ohne Kosten“ enthalten

1 5 ten:. ““ dossenr dont elles é La lettre de change doit contenir: 3 1 D 8 n atr * 8 1 d— 8 ür manent. 111““ * 7 ette dénomination doit être 1. die Bezeichnung als sel 71). Diese Bezeichnung muß im Texte der Urkmde Die in einem Indossament enthaltenen Vermerke sind nur in Ansehung d Ansehung des Indossanten

10. la dénomination de lettre de change (D. G j 1 g als 8 1 écrite dans le texte meme du titre et exprimeèe dans la langue de ce titre; und in deren Sprache e vlgen; . Gelbf b . Article 16. mehshon, von dem sie ausgehen. * ar d. 8 2 die unbedingte Annerraaßlen soü⸗ Seghnss Geldsumme zu zahlen; b ie de sa propriété par C11 est Se comme porteur légitime s'il D Artikel 16 3⁰% le nom de celui, qui dor payer; 1“ 8 6 3. den N . 3 ant est bl errompue d'endossements, même si!] . Der Inhaber eines indossi Wechs endicati éché : 8 Angabe der Verfallzeit; st en bplanc. ssements, méeme si le dernier f qxs. es indossierten Wechsels gilt al öri ; 4⁰. Pindication de l'échéance; 8 . die Ang 88 böndl . b fern er sein Eigentum d te sels gilt als gehörig ausgewiesener- 3o. celle du lien je paiement doit esectner. 8 8 11856 die Aaabe 8. ehencsnn. ö 1 1 e suivi d'un autre endossement, celui qui zwar auch dann, wenn dögregsend E“ won 111 18. 60. le nom de celui auquel le paiement doit etre . 1 6. den sen, 8 nnt rnier ssement, est présumé T'avoi 2, Wenn auf ein ö111.“ anko⸗Indossament ist. 1 2o. Lindication du lien et de la date oh la lettre est créêéée-; v“ die Angabe des Ortes und des Datums der Ausstellun; présumé lavoir acquise Par. daß der Aussteller des 8— dncsh e weiteres Indossament folgt, wird angenomme Z0. la signature du tireur- . die Unterschrift des Ausstellers. f venfelben O 8 b 11A6“ Wechsel durch das Blanko⸗Indossament erworben hat La lettre de change peut être tirée soit d'un lieu sur Fautre, soit d'un lieu Der Wechsel kann von einem Orte auf einen anderen oder auf dense .. ct geera . sles personnes obligées en vertu de la lettre de change N 8 Arti 8 sur le méme lieu. Il n'est pas nécessaire qu'elle mentionne la valeur fournie. werden. Er braucht eine Angabe über den geleisteten Gegenwert nicht zu enthalten. 2 8988: 8. ge ne peuvent opposer rtikel 17. Article 2. .“ 1 Aräkel 2. . . les exceptions e e. directement contre le porteur; 5 1““ 8 Le titre dans lequel une des énonciations indiquées dans rarticle premier fait Eine Ursi „der eines der im Artikel 1 uve 8 Sn fehlt, g 82* zapacité de s'obliger; 8 1. die Einwendungen, die ihnen unmittelbar gegen den ie défaut, n'est pas une lettre de change. sauf dans les cas déterminés par l'alinéa suivant. von den in dem folgenden Absatz aufge hrten Fällen, nicht als F.ee 1. em Weis 3o. les exceptions se rattachant an texte 2. die Einwendungen, die sich auf ihre Unfähigkeit 9. ee zustehen; 1. éché n'est pas indiquée, vaut comme lettre de Ein Wechsel, dessen Verfallzeit nicht angegeben ist, gilt als Sichtwechsel; ein Weche aux mentions qui y figurent; xte méme de la lettre de change ou einzugehen; gründen, Wechselverpflichtungen Zahlungsorts gilt als zahlbar am Woßoesäte des Bezogenen, vorausgesest, daß 40. les exceptions 8 u“ 3. die Einwendungen, die aus dem Texte des W 88 . ur les dispositions de la présente Loi. Vermerken hervorgehen; rte des Wechsels oder den darauf befindlichen

La lettre de eng⸗ dont Iehsanc 8 Ses es . vSe-r 8.

change à vue; la lettre de change sans indication da s heöö considérse ose Wohnsi wͤcklich im Wechs en ist oder sonst aus dessen Inhalt Buns

comme payable au domicile du tiré, pourvn- que ce domicile soit. indiqué expressément dieser Wohnfit, Fv nn. 58 2 Uüt IX ühc der hlesa oc ee de mauvaise foi du porteur, les obligés peuvent lui 8 4. die auf die Besti

dans la lettre ou puisse etre déterminé d'une facon certaine d'après les énonciations nommern werden kann; ei 8 ont ils auraient pu se prévaloir contre le uvent lui opposer méeme les Dem bösgläubi Bestimmungen des gegenwärtigen Gesetzes gegründeten Ei

mémes de celle-ci; la lettre de change sans indication du lieu de sa création est con- Voraussetzung als am Wohnorte des Ausste ers ausgestellt porteur précé&dent. 3 entgegenseten -. äubigen Inhaber können die Wechselverpflichteten hes. 89 h sidérée comme souscrite dans je lieu du domicile du tireur sous les méêmes conditions. Senes Fs 1 sie sich gegen seinen Vormann hätten en2b ““ 8 Einwendungen

Article 3. 8 Der Wechsel kann an die Order des Ausstellers lauten.

Artikel 12.

Das Indossament eines Inhaberwechsels gilt nur als Aval für

88

1 8

Meul.-

er gezogene Wechsel muß enthal

1

Article 18 Lorsque l'endosse b 8

ü ssement contient la menti 1

b 8 Ss 8 zement, par procuration“ ntion „valeur en recouvrement, p W 1 Artikel 18 1G

““ ee de change peut étre à rordre du tireur lui-méme. Bechs 1 tellers par p 1t Z“ Sres. 6 1

; lsechen * 28 ne lle d 82 8 vülaln e. 82 Paseler, gst gepen alsc. ths 88 de —2 11“ oder einen eee den Vermfeh es ertsfcnendeh naene, „zum Inkasso“, „in

“] Falle der Wechsel an die Order Uers, 10o. igültig. g. tous les droits dérivant 2 1 FInhaber als Bevollmächtz eine Bevol gung ausdrückenden Vermer Imkasso“, „in

le est à ordont gtre dr 8 Der Wechsel kann für Rechnung eines Dritten gezogen Va“ celle-ci qu'à titre de procuration. de la lettre de change; mais il Er kam Unachtigter EI1 1 kenthält, so gilt der eS ebbeeiten Auns les grechtighes qui e zient durch Prokura⸗Indossament übertragen. echsel geltend machen, den Wechsel selbst aber nur

Elle peut étre tirée pour le compte d'un tiers. D Zechse 8 Elle vem stre stipulée payable an porteur (2). Der Wechsel kann an den Inhaber Fees gestellt werden 2). 8 EEETee Dr 1,. Artikel 4. .“ eu lien. seur, ssement fait à titre 8 ralent Die selverpflicht 8 Article 4. 8 1 de procuration n'avait die ihnen gegen den ee 8 E.“ 819. ee entgegensetzen, as Prokura⸗Indossament nicht vor⸗ garantie, valeur en

8 8 sel durch Indossa e der Inhaberwechsel kann jeder Wechsel durch I Article 19. (3) h bIö“ ou tout enti impli G e autre mention impliquant un nantissement, le porteur est considéré Sb E

ables au porteur, tonte lettre 8 change, méme Ananahme. d⸗ BIabahercecn Order lauiet 1I sij cpressé tirée à ordre, est transmissible par en ossement. werden, auch wenn er ni b ich an e 8 Lorsque l'endossen ent conti 6 1 vn 882 Srencire Ia transmission de la lettre 5 change en y insérantt Der Aussteller kann 5 S n -A der Bnes Sehsrnnei EEE les mots “'non à ordre“ ou une expression équivalente. Dans ce cas, la lettre n. est gleichbedeutenden Ausdruck ree e. hena übn Aeen wechen. —— gagiste. Psenh⸗ ober einen ander nent den S transmissible que dans les formes et avec les effets ordinaires de la cession. in der Form und mit der Wi g einer 88 mr 1 gai tous les droits dérivant de la lettre de ch als Pfandgläubiger deren, eine Verpfändung bezeichnenden Vermerk trägt, gilt der Inhab Se. rtikel 5. Kosse e-ci qu'à titre de ion. ange, mais il ne 8 vns 9 S haber Article 5. 8 eobies⸗ procuration. Er kann alle Rechte aus d Une lettre de ibadgn 928, paxave. F. 8 vem den: 85 kann am Wah ees des Heöedeezegincnengeitten vede euir Se a. Sa.s 1 var dont ils auraient ge; e egen. chsel geltend machen, den Wechsel selbst aber nur du domicile du tiré. Elle peut aussi étre payable dans un autre lieub. werden; C mn anet diesem 8 die im N tfalle den Wechsel v nasse foi. ettre itre de gage, sauf le cas de Glaub Die Wechselverpflichteten önnen diesem Inhab b 8 2 5 . 8 1 AIm W. ann eine Person angegeben werden, sie im Notf WBechge e aubens, nicht die Einwend Inhaber, a gesehen von dem Falle des bösen Elle peut indiquer une personne qui pourra payer aun besoin; elle peut Im Wechse e Person v A ¹ im Ansgh 3 3 1 endungen entgegensetzen, die den von dem Falle des bösen également manuer vpressément une personne qui pourra accepter au besoin. vnhen soll ser kann auch ausdrücklich eine Person bezeichnet werden, die den Wechfe EEEETE“ eene 20. würden. set ihnen gegen den Pfandindossanten zustehen .““ 11“ annehmen soll. Artikel 6 8 utérieur. Tontefois, si échéance produit les méêmes effets qu'u b Artikel 20 Article 6. 8 8 s ae nen efois, si cet endossement n'a eu lien qu“ a ores) qu'un endossed- Das Indossament nach Verfall hat diesel Wi . 1 1 : Sicht oder eine bestimmte Zeit nach üü paiement ou aprés T'expiration des deélais aprés la confection du fall. Wenn sedoch der Wechsel erst hat dieselben Wirkungen wie ein Indossament vor Ver⸗ Dans une lettre de change pay able à vue ou à u certain délai de vue, il 8 In einem bei Sicht or⸗ . b ne produit vgℳ 5 s délais fixés par la Lo oc Zechsel erst nach Erhebun Arun In vor Ver⸗ peut être stipulé par le tireur . m zsomme sera productive d'intéréts. La stipulation Aussteller bestimmen, daß Zinsen von der Wechselsumme zu que les effets d'une cession ordinaire, régie par le Proit vivi bàoE“ Fe9 auußteets wbrben Hahlung 85 u b . Indossament nur die

e Ser. be ☚1 1 icht geschrieben. 8 14“ Wirkung einer gewöhnlichen? ürgerli intsr. s une autre lettre de change est réputée non-Sécrite. Wechseln gilt der; insvermerk als nich 8 2 3 8 * EZ“ -intéréts 8 1 1 eautre Jatträo teetre indiqne- Hütkfaut de cette indication, ce taux Der Fins ß ist im Wechsel anzugeben. Fehlt diese Angabe, so beträgt der gmi 1¹m bAPITRE III. b gerlichen Rechtes. fünf vom Hundert. n, mangels anderer Bestimmung, vom Tage der Aus 3 ee De l'acceptation. 1 EE““ 1111“ Article 21.

est de cin ur cent. . 8 evn. g Dds ntéréts courent à partir de la date de la lettre de change, sauf stipulation e Zinsen laufe

.“ 11““ Wechsels. A 8 1 8G

rtikel 7.

contraire. 8 Article 7. 3 Seen 8 hee 1 ückt Si le montant de la lettre de change est écrit à la fois en toutes lettres et. d „Int eee 8— geen und in Ziffern ausge B 3 98 EWEö“ AvB-8 c gcri tes lettres. r die in Buchstaben Ä in Ziffern be. n- . en chi üres, elle vandra pom la somme écrite en tou Ift die Summe mehrmals in Buchstaben oder mehrmals in Zi ausgedcut. en öö g. be.-es lieu du domicile du tiré6. Est considéré com Die V . u nom du tiré. uu me Vorlegung hat am Wohnort gung e des Bezogenen zu erfolgen. 2 8 1 gen. Als solcher gilt der

Si le montant de la lettre de change est écrit plusieurs fois, soit en toutes Sumr 6 2 88 jtres . indr 1 die geringere Summe. 8 1 s. soit en chiftres, elle vaudra pour la moindre somme. gilt der sel für die g 1 acceptatio 3 EE 8 11 8 8 Artikel 8. 8 S. . ptation ne peut étre demandée qu'un jour ounvrable. be - angegebene Ort. Si une lettre de change porte des signatures de personnes incapables de Wenn ein Wechsel Unterschriften Persaale gr-2 nbrigen 8 I peut étre stivnleé Artiecle 22. ““ . 8 n nur an einem Werktage verlangt werden. 1b ace sur la validité des obligations des autres signatsfres. 22 -1Sg können, so hat dies auf ie ig 8 ation est EEe 1⸗ lettre de change, que la présentation 48 In Artikel 22. 5 1 8 8 1 3 b ei L * 88 elle v 2 . 3 . 8 28 G Artikel 9. 8 9. evra avoir lien dans un certain délai. Dans werden oder Feeien werden, daß L- Wechse zur Annahme vorgelegt erhalb einer bestimmten Frist erfolge 1 gen muß.

v'obliger, cela reste sans influer d 8. Article 9. 1u6 22 11““ eentation rnier jour du- délai de présentation est un jour do Wer auf einen Wechsel eine Unterschrift als Vertretee eines anderen se Lee hh. I peut encore se faire premier jour ouvrable qui cüüt. de féete légale, Im letzteren Falle kann der Wechsel, wenn der letzte Tag der Frist ei b d noch am nächstfolgenden Werktage vorgelegt werden gr. Frist ein gesetzlicher Feiertag ist,

8 11“ 8 1 1 bevess b lité de repré- rtretun . 1 uiconque appose sa signature sur une lettre de change en qua 1 8n 8 b nn eine Befugnisse stre stipulé 1 6 8 sentant 5 Se personne est obligé lui-même lorsqu’'il n'avait pas le droit de sönlich, wenn ihm die Ver gsmacht gefehlt oder wenn er 8 .. 8 Dourra avoir eee. 9 ve⸗ ds bange gne b. SeSesesen 1 gocoß. Aevebe 8 85 r u e certaine date. Mais l'nterdiction absolue de Annahme N. echsel kann bestimmt werden, daß er nicht vor einem bestimmten Tage zur Tage zur

8 Squ'i spassé Ses häen représenter cette personne ou- lorsqu'il a dépassé ses pouvoirs 1 8 ge lettre de change à l'“ 1 A“ el ö“ 3 n f osseur peut . insérer dans son endossement une claunse rendant g unhnasg ssant kan 11“ 8 . 1 ossant kann in seinem Indossamente dem I. b . Inhaber die Vorlegung zur An⸗

Le tireur est garant de racceptation et dn paiement- Jeder Vermerk, durch den er die Haftung für die Zahlung ablehn e, pour le porteur Frsee ge- ne peut 1 teur, Ila présentation à l'acceptation. An contrai point insérer. daus s 8. don. contraire, un en- nahme vorschreiben. f a Pansenon endossement, la clanse pnon acceptable“, verbieten, Ine⸗ en. Dagegene ann 2hesisdewleren. die Vorlegung zur Annahme nicht W ähig war. . bens

v11“4“

Artikel 19.³) W Indossament den Vermerk: „Wert zur Sicherheitsleistung“, „Wert

eptation 1 3 veneuter s let 85 i. 8 1 8 du tiré. Cette présentation peut étre faite par un eee Der Inhaber ist bis 2* Verfalltage befugt, der

nahme vorzulegen. D 1,828 Bezogenen zur 2 8 rzuleg Der bloße Besitz des Wechsels ermächtigt zu dieser E“ zur An⸗

ö1“ porteur a, jusqu'à l'échéance, la faculté de p

8

Toute clause par laquelle il s'exonère de la garantie du p 81 85— n2 kann den Vermerk: „ohne Kosten“ hinzufügen. a lettre de Cl erer ns * Toutes hange était antérieurement susceptible d'acceptation.

II peut insérer la clause de retour sans frais. 8 8 s diss hibe- —— 3 von-Ccrites ses prohibées par les dispositions du présent artic 8 es. article sont Alle durch die Bestimmungen dieses Artikels als unzulaässig erklaͤrten Vermerke Kae

(1) Voir Convention, Article 2. Verg en Artikel 3. 8 1 8 1 (2) Voir Convention, Article 1““ - 1 1 8 —6 8 9— 1 8a; 8 9 1 als nicht geschrieben. 5 3 8 olr Convontion. Article 4. 8

S

1

²) Vergl. Abkommen Artikel 4.